Last night President Trump and America won again!
US forces killed the barbaric leader of ISIS, Abu Al-Baghdadi, last night near the Syrian–Turkish border.
Al-Baghdadi was the leader of the ISIS Caliphate.He was held by the US in 2009 until the Iraqis and the Obama administration agreed to let him go.
Abu Bakr al Baghdadi,the leader of the Islamic State in Iraq and Syria(ISIS),transformed a few terror cells on the verge of extinction into the most dangerous militant group in the world in Syria and Iraq.
伊拉克与叙利亚伊斯兰国(Islamic State in Iraq and Syria，ISIS)领导人阿布·巴克尔·巴格达迪(Abu Bakr al Baghdadi)将几个濒临灭绝的恐怖组织转变成了叙利亚和伊拉克境内世界上最危险的武装组织。
Abu Bakr al-Baghdadi or Abu Dua was once held by the US in Camp Bucca Iraq.
But the Obama administration shut down the Bucca prison camp and released its prisoners,including Abu Dua in 2009.
阿布·贝克尔·巴格达迪或者阿布杜瓦曾经被美国在 Camp Bucca Iraq 控制。(每日电讯报)但是奥巴马政府关闭了布卡监狱并释放了囚犯，包括2009年的阿布杜阿。
The Telegraph reported:
The FBI"most wanted"mugshot shows a tough,swarthy figure,his hair in a jailbird crew-cut.The$10 million price on his head,meanwhile,suggests that whoever released him from US custody four years ago may now be regretting it…
…Well-organised and utterly ruthless,the ex-preacher is the driving force behind al-Qaeda's resurgence throughout Syria and Iraq,putting it at the forefront of the war to topple President Bashar al-Assad and starting a fresh campaign of mayhem against the Western-backed government in Baghdad.
On Tuesday,his forces achieved their biggest coup in Iraq to date,seizing control of government buildings in Mosul,the country's third biggest city.Coming on top of similar operations in January that planted the black jihadi flag in the towns of Fallujah and Ramadi,it gives al-Qaeda control of large swathes of the north and west of the country,and poses the biggest security crisis since the US pull-out two years ago…
周二，他的部队在伊拉克实现了迄今为止最大的政变，控制了该国第三大城市摩苏尔的政府大楼。继1月份在 Fallujah 和 Ramadi 等城镇插上黑色圣战旗帜的类似行动之后，此举让基地组织控制了该国北部和西部的大片地区，并引发了自两年前美国撤军以来最严重的安全危机.....。
…"This guy was a Salafi(a follower of a fundamentalist brand of Islam),and Saddam's regime would have kept a close eye on him,"said Dr Michael Knights,an Iraq expert at the Washington Institute for Near East Policy.
华盛顿近东政策研究所(Washington Institute for Near East Policy)的伊拉克问题专家迈克尔•奈特(Michael Knights)博士表示:"这个家伙是沙拉菲(Salafi)(一个伊斯兰原教旨主义品牌的追随者)，萨达姆政权会密切关注他。"。
"He was also in Camp Bucca for several years,which suggests he was already considered a serious threat when he went in there."
"他也曾在 Camp Bucca 呆过几年，这表明，当他进入那里时，就已经被认为是一个严重的威胁。"
That theory seems backed by US intelligence reports from 2005,which describe him as al-Qaeda's point man in Qaim,a fly-blown town in Iraq's western desert.
"Abu Duaa was connected to the intimidation,torture and murder of local civilians in Qaim",says a Pentagon document."He would kidnap individuals or entire families,accuse them,pronounce sentence and then publicly execute them."
Why such a ferocious individual was deemed fit for release in 2009 is not known.One possible explanation is that he was one of thousands of suspected insurgents granted amnesty as the US began its draw down in Iraq.Another,though,is that rather like Keyser Söze,the enigmatic crimelord in the film The Usual Suspects,he may actually be several different people.
Al-Qaeda ISIS members from ISIS celebrate in Diyala Province,Iraq.
来自 ISIS 的基地组织成员在 Diyala Province 庆祝。
Democracy Now added this on the closing of Camp Bucca in 2009.
民主主义现在(Democracy Now)在2009年关闭 Camp Bucca 时增加了这一点。
The US meanwhile has closed Camp Bucca,once its largest prison in Iraq.The Pentagon says it's transferred Bucca's remaining 180 prisoners to two jails near Baghdad.US Lieutenant Colonel Kenneth King said the prison's closure comes as part of the US-Iraq security deal.
与此同时，美国关闭了曾经是伊拉克最大监狱的 Camp Bucca。五角大楼说他们已经把巴卡剩下的180名囚犯转移到巴格达附近的两个监狱。美国中校肯尼斯·金说，关闭该监狱是美伊安全协议的一部分。
Lieutenant Colonel Kenneth King:"As a show of progress for the security agreement and moving forward the government of Iraq,we're going to put the theater internment facility as a piece of history.And we're going to—it will be history,and we'll move forward from here and progress."
Camp Bucca once hosted thousands of prisoners without charge,with many allegations of torture and abuse by US guards.
Camp Bucca 曾经免费关押了数千名囚犯，其中许多人被指控受到美国看守的折磨和虐待。