2020年1月14日
Russian Prime Minister Dmitry Medvedev has announced that the entire government is resigning in a surprise statement released shortly after President Vladimir Putin delivered his annual state-of-the-nation address.
俄罗斯总统普京发表年度国情咨文讲话后不久,俄罗斯总理梅德韦杰夫在一份出人意料的声明中宣布,整个政府将辞职
Accepting the resignation,Putin thanked the ministers for their hard work and asked them to function as a caretaker government until a new one can be formed.
接受辞职后,普京感谢部长们的辛勤工作,并要求他们在新的看守政府(政府类型)成立之前发挥作用。
Medvedev and Putin had met for a work meeting to discuss the state-of-the-nation address earlier on Wednesday,the Kremlin said.Medvedev explained that the cabinet is resigning in accordance with Article 117 of the Russian Constitution,which states that the government can offer its resignation to the president,who can either accept or reject it.
克里姆林宫表示,梅德韦杰夫和普京周三早些时候举行了工作会议,讨论国情咨文演讲。梅德韦杰夫解释说,内阁是根据俄罗斯宪法第117条辞职的,该条款规定,政府可以向总统提交辞呈,总统可以接受或拒绝辞呈。
During his speech,Putin said he intended to create the position of deputy secretary of Russia's Security Council,which would be offered to Medvedev.
普京在讲话中表示,他打算设立俄罗斯安全委员会副秘书一职,由梅德韦杰夫担任。
Medvedev's move to the new role will mean Russia will have a new prime minister when a new government is formed.
梅德韦杰夫担任新职位意味着,新政府成立后,俄罗斯将有一位新总理。
Putin also proposed multiple amendments to Russia's constitution.His proposals would entail"substantial changes"to the constitution as well as to the"entire balance of power,the power of the executive,the power of the legislature,the power of the judiciary,"Medvedev explained.
普京还提议对俄罗斯宪法进行多项修正。梅德韦杰夫解释说,他的提议将意味着对宪法以及"整个权力平衡、行政权力、立法权力、司法权力"进行"重大修改"。
"In this context,it is obvious that,as the government,we must provide the president with a capability to make all decisions,"which are required to implement the proposed plan,Medvedev said announcing the en-masse resignation.
梅德韦杰夫在宣布全体辞职时表示,"在这种背景下,作为政府,我们显然必须让总统拥有做出所有决定的能力",而这些决定是实施拟议计划所必需的。
Medvedev became prime minister in 2012,after serving four years as president.He currently heads the ruling United Russia party.
梅德韦杰夫在担任总统四年后,于2012年成为总理。他目前领导着执政的统一俄罗斯党。
Putin proposes major amendments to Russia's constitution.Says people should vote on changes
普京提议对俄罗斯宪法进行重大修正。他说,人们应该对修宪进行投票
Under Putin's plan,the State Duma–the lower house of parliament–will be granted the power to appoint the prime minister and the rest of the cabinet,as opposed to just approving their candidacies as is currently the case.Another idea voiced by Putin is to make the consultation body,the State Council,a permanent fixture,with its status and role written into the constitution.The president praised the council's effectiveness,stressing that its working groups ensure the most important problems for the people are thoroughly looked into.
根据普京的计划,国家杜马——议会下院——将获得任命总理和内阁其他成员的权力,而不是像目前这样仅仅批准他们的候选人资格。普京提出的另一个想法是,将国务院这个咨询机构变成一个永久性机构,将其地位和作用写入宪法。总统赞扬了委员会的有效性,强调委员会的工作组确保对人民最重要的问题进行彻底的调查。
'Russia in Global Affairs'Editor-in-Chief Fyodor Lukyanov told RT that the change will be a step towards the"diversification of power"at a time when the country is being"increasingly governed in a'manual control'mode and fully fixated on the president."
《全球事务中的俄罗斯》主编费奥多尔•卢基扬诺夫告诉记者,在俄罗斯"越来越多地采用'人工控制'模式,并完全依赖总统"之际,这一变化将是朝着"权力多元化"迈出的一步
"It is an attempt to transform a super-centralized personified system of power into a more balanced and diversified one…with a strong president but not as strong as today."
"它试图将一个超级中央集权的人格化权力体系转变为一个更加平衡和多样化的体系......拥有一位强大的总统,但不像今天这样强大。"
_________________________________________________________________
来源: