法国:数百万人走上街头抗议马克龙改革,紧张局势升级

2019年12月8日10:06:03法国:数百万人走上街头抗议马克龙改革,紧张局势升级已关闭评论 6754578字阅读15分15秒
摘要

自周四凌晨以来,抗议者已经集体抵达巴黎,参加史无前例的反政府示威活动,抗议马克龙先生的养老金计划提案和其他经济改革。

法国:数百万人走上街头抗议马克龙改革,紧张局势升级

Emmanuel Macron faces escalating tensions as public workers across France take to the streets in the biggest strike to hit the nation in nearly a quarter of a century.

埃马纽埃尔马克龙(Emmanuel Macron)面临着不断升级的紧张局势,法国各地的公务员走上街头,举行了近四分之一世纪以来法国最大规模的罢工。

Protestors have been arriving en-masse in Paris since the early hours of Thursday morning to take part in unprecedented anti-government demonstrations against Mr Macron's pension-scheme proposal and other economic reforms.

自周四凌晨以来,抗议者已经集体抵达巴黎,参加史无前例的反政府示威活动,抗议马克龙先生的养老金计划提案和其他经济改革。

Millions of protestors are marching from Gare Du Nord to Place de la Nation in the capital,while other demonstrations are taking place in other cities.

数以百万计的抗议者正在从北加雷向首都的民族广场游行,同时其他城市也在举行示威游行。

No part of society has remained untouched by the wave of unrest.

社会上没有一个地方没有受到骚乱浪潮的影响。

Everyone from emergency room medics to rubbish collectors to train drivers are expected to take part and as many as 6,000 police officers have been deployed amid fears that the strike could turn violent.

从急诊室医生到垃圾清理工再到培训司机,每个人都将参加,由于担心罢工可能演变成暴力事件,已经部署了多达6000名警察。

Widespread tensions

广泛的紧张局势

The mood in France is one of indignation.

法国的气氛是义愤填膺。

As many as 250 separate demonstrations are due to take place by workers from many industries,with one poll suggesting as much as 69 per cent of the public support industrial action.

来自多个行业的工人将举行多达250场不同的示威活动,一项民意调查显示,多达69%的公众支持劳工行动。

The strike is a blow to Mr Macron's administration,which has been plagued by unrest.

这次罢工对一直饱受动乱困扰的马克龙先生政府是一个打击。

For many,memory of the Gilet Jaunes(yellow vest riots)lingers on in public memory.

对许多人来说,对“黄背心运动”的记忆仍在公众记忆中挥之不去。

法国:数百万人走上街头抗议马克龙改革,紧张局势升级

Dockers hold smoke bombs as they take part in protests in Marseilles(Getty)

码头工人手持烟雾弹参加马赛的抗议活动

Riot police line the streets,barriers have been put up and shops along the capital have closed their doors over concerns about damage to their businesses.

防暴警察在街道两旁巡逻,设置了路障,首都沿线的商店也因为担心生意受到损害而关门歇业。

Interior minister Christophe Castaner has also said he fears some protests will turn violent.

内政部长卡斯塔纳也表示,他担心一些抗议活动会演变成暴力事件。

Why the unrest?

为什么会出现这种动荡?

The French people want reform and remain hostile to Mr Macron's attempts to give it to them.Since coming to power in 2017,various economic reforms and strategies have been put forward but have often been met with anger by wary workers.

法国人民希望改革,并对马克龙先生试图给予他们改革的企图保持敌意。自从2017年上台以来,各种各样的经济改革和战略已经提出,但经常遭到警惕的工人的愤怒。

This particular wave of unrest has been triggered by Mr Macron's plan to oversee the introduction of a universal pension system which would replace the 42 different schemes currently in place.

马克龙先生计划监督全民养老金制度的引入,以取代目前实施的42种不同的养老金制度,这一计划引发了这一特殊的动荡浪潮。

Under this change a new points-based will reward employees for each day worked which can then be put towards future benefits.

根据这一改变,新的计分制将奖励每天工作的员工,这样就可以用于未来的福利。

Workers claim this system would force them to retire later or even reduce the amount they will take home.According to the BBC,those who retire before 64 would receive a five per cent lower pension.

工人们声称,这个制度将迫使他们推迟退休,甚至减少他们带回家的钱。据英国广播公司报道,那些在64岁之前退休的人将会得到低5%的退休金。

法国:数百万人走上街头抗议马克龙改革,紧张局势升级

Some unions have warned the strikes will go on indefinitely(Getty)

一些工会警告说罢工将无限期地继续下去

Logistics

物流

Industrial action began on Wednesday night and it is unclear how long this particular wave will last.

劳工行动于周三晚间开始,目前尚不清楚这波特殊浪潮将持续多久。

Some union leaders have even warned strikes would continue until Mr Macron wholly agrees to abandon the latest economic proposals.

一些工会领导人甚至警告说,罢工将继续,直到马克龙先生完全同意放弃最新的经济提案。

Talking to the BBC,union official Christian Grolier of the Force Ouvrière(Workers'Force)said:"What we've got to do is shut the economy down."

在接受英国广播公司采访时,工会官员克里斯蒂安·格罗里耶说:"我们要做的就是关闭经济。"

The biggest casualty of the strikes is the capitol's transport network which has virtually ground to a halt,as 82 per cent of drivers have taken to the picket lines.As much as 90 per cent of high-speed and inter-city trains have been cancelled,while commuters faced a difficult task of trying to get to work.

罢工的最大受害者是国会大厦的交通网络,该网络实际上已陷入停顿,因为82%的司机已经走上了纠察线。高达90%的高铁和城际列车被取消,而通勤者则面临着艰难的上班任务。

Eurostar cancelled as many as half their services into Paris from London and Brussels,while prominent airlines have been cancelling flights across the board.As many as 40,000 EasyJet passengers have been affected.

欧洲之星(Eurostar)取消了多达一半从伦敦和布鲁塞尔飞往巴黎的航班,而知名航空公司已全面取消航班。多达4万名易捷航空乘客受到影响。

At least 60 per cent of school teachers are expected to take part,essentially bringing educational institutions to standstill.

预计至少60%的学校教师将参加,基本上使教育机构陷入停顿。

法国:数百万人走上街头抗议马克龙改革,紧张局势升级

These demonstrations pose one of the biggest challenges to Mr Macron's reform drive(Getty)

这些示威活动对马克龙先生的改革运动构成了最大的挑战之一(Getty)

Resolving the crisis

解决危机

It is not clear how the strikes can be solved,as both sides fear there is too much to lose.

目前尚不清楚罢工问题如何解决,因为双方都担心损失太大。

The demonstrations are another crucial blow to Mr Macron's leadership,following violent protests last year over increased diesel taxes and rising living costs.Tensions have also been bubbling over in 2019,so the French president will not want to concede.

继去年因柴油税增加和生活成本上升而引发的暴力抗议之后,示威活动是对马克龙先生领导层的又一重大打击。2019年,紧张局势也在酝酿之中,因此法国总统不想让步。

Additional reporting by agencies

各机构的补充报告

来源:

https://eraoflight.com/2019/12/07/france-tensions-rise-as-millions-take-to-street-in-protest-at-macrons-reforms/

zhunbeizhuanbian
  • 本文由 发表于 2019年12月8日10:06:03
  • 除非特殊声明,本站文章均来自网络,转载请务必保留本文链接