2019年9月29日07:49:42是不是又要重演恐惧计划了?英国脱欧恐怖分子炮制的五个故事已关闭评论 3685065字阅读16分53秒



The Prime Minister,Boris Johnson,has said the electorate are being held captive by a"zombie Parliament"and urged them to get on with Brexit.Sputnik looks at five nightmare scenarios which those opposed to a no-deal Brexit have suggested.


Opponents of a hard Brexit have been scaremongering on a scale not seen since David Cameron and George Osborne launched"Project Fear"in the spring of 2016 in an attempt to get voters to reject Brexit in the referendum.

2016年春季戴维•卡梅伦(David Cameron)和乔治•奥斯本(George Osborne)发起"恐惧计划"(Project Fear)、试图让选民在公投中拒绝英国退欧以来,反对英国硬退欧的人士一直在以前所未有的规模散布恐慌。

But 52 percent of Britons voted for Britain to leave and in the three years since Parliament has stymied attempts to carry out their wishes.


So what are the Remainers claiming will go wrong if Britain leaves the EU on 31 October?


​The National Health Service


The National Audit Office says ministers will not know if there are enough medicines or medical supplies if Britain leaves the European Union without a deal next month.


Labour MP Meg Hillier,the chair of the public accounts committee and a Remainer,told The Guardian:"The Department of Health and Social Care still doesn't know whether all stockpiles are in place,it has no idea whether social care providers are ready and it is still not certain whether all the freight capacity government needs will be in place on time.If government gets this wrong,it could have the gravest of consequences."


​Food and Fuel Shortages


Earlier this month the government was forced to release internal documents which warned of the worst consequences of a no deal Brexit.


The Operation Yellowhammer document said:"There is a risk panic buying will cause or exacerbate food supply disruption…Low-income groups will be disproportionately affected by any price rises in food and fuel."


​Good Friday Agreement


Tony Blair,the High Priest of the Remainer cult,said earlier this year that"it is an irresponsibility that is frankly sickening"that some British politicians"would sacrifice peace in Northern Ireland on the altar of Brexit."

托尼·布莱尔(Tony Blair)是英国留欧派的大祭司,今年早些时候曾表示,一些英国政客"为了脱欧而牺牲北爱尔兰的和平""这是一种不负责任的行为,坦率地说,令人厌恶"

Sinn Fein's Vice President,Michelle O'Neill,said last week a no-deal Brexit was"incompatible with the Good Friday Agreement."

新芬党副总统米歇尔·奥尼尔(Michelle O'Neill)上周表示,不签署脱欧协议"与耶稣受难日协议不相容"

Raymond McCord,whose son was murdered during The Troubles,told Sputnik on Friday,27 September,he feared a return to"the bad old days"if there was a no deal Brexit and a hard Irish border.


​But Lord Trimble,who won the Nobel Peace Prize for his role in the Good Friday Agreement,said last year it was"rubbish"that Brexit will undermine the agreement.

但因在《耶稣受难日协议》(Good Friday Agreement)中发挥的作用而获得诺贝尔和平奖的特林布尔勋爵(Lord Trimble)去年表示,英国脱欧会破坏该协议的说法是"垃圾"

Lord Trimble said:"The Good Friday Agreement was about dealing with constitutional issues,ending terrorism and bringing peace,not economic matters and there is only a passing reference to the EU."


Flight Delays


In February the Consumers'Association magazine Which?said a no-deal Brexit could lead to UK travellers facing hours of delays because of additional entry checks at European Union airports.


They said six Spanish airports-Alicante,Tenerife,Lanzarote,Malaga,Ibiza and Palma-would be the worst affected.

他们表示,阿利坎特、特纳利夫岛、兰萨罗特岛、马拉加、Ibiza 和帕尔马等6个西班牙机场将受到最严重的影响。

​In September a survey by consumer magazine Which?-yes,them again-found a third of UK travellers were worried about disruption to flights caused by Brexit.


People aged between 18 and 24 and from London were most worried about the impact of Brexit.

年龄在1824岁之间以及来自伦敦的人最担心 Brexit 的影响。

Terrorism and Security


In November 2018 Ben Wallace,then Security Minister under Theresa May said crashing out of the European Union without a deal would result in a"real impact"on security co-operation as the UK loses access to EU databases,like the Schengen Information System(SIS)used to track down terrorists and serious criminals.

201811月,时任特蕾莎(Theresa May)政府安全部长的本华莱士(Ben Wallace)表示,如果没有达成协议,英国将退出欧盟,这将对安全合作产生"真正的影响",因为英国失去了访问欧盟数据库的权限,比如用于追踪恐怖分子和重罪犯的欧洲。

Mr Wallace,who was promoted to Defence Secretary when Boris Johnson became Prime Minister,has since changed his tune.


​In February the National Police Chiefs'Council lead for Brexit,Deputy Assistant Commissioner Richard Martin,said British police officers and their European counterparts were dreading a no-deal Brexit.


At a press briefing he was asked by a journalist if Britain would be less safe in the event of a no-deal Brexit.


"Will we be less safe?Yes.Will criminal gangs be running amok?No.But will it make our jobs more difficult,yes,"Mr.Martin said.




  • 本文由 发表于 2019年9月29日07:49:42
  • 除非特殊声明,本站文章均来自网络,转载请务必保留本文链接