白宫公布8500亿美元经济救助计划,“每家每户都发支票”

2020年3月18日10:57:22新闻白宫公布8500亿美元经济救助计划,“每家每户都发支票”已关闭评论1.1K字数 4077阅读13分35秒阅读模式
摘要

随着美国的急刹车,干预可能需要比金融危机期间采取的行动更快,甚至更极端。2008年,国会通过了臭名昭著的7000亿美元不良资产救助计划来救助银行。这一次,特朗普显然希望通过花费8500亿美元(比不良资产救助计划(TARP)的金额还要多)来拯救普通民众。

Update(0830ET):Former NY Fed President Bill Dudley appeared on Bloomberg TV Tuesday morning to say that if the administration really wants to restore confidence,it should reconsider its insistence on a payroll tax holiday,and instead start firing off checks to every US household.

更新(0830ET):纽约联邦储备银行前总裁比尔·达德利周二上午在彭博电视上说,如果政府真的想要恢复信心,它应该重新考虑其对工资税假期的坚持,而不是开始向每一个美国家庭发放支票。

"I think one good idea is to actually send out checks to households"to provide support during the coronavirus outbreak,Dudley said,who added that while the Fed is doing"everything it can"to support the availability of credit,the central bank is virtually powerless to blunt the initial demand shock:Only fiscal stimulus can accomplish that.

达德利说,"我认为一个好主意是,实际上向家庭发放支票",以便在冠状病毒爆发期间提供支持。他补充说,尽管美联储正在"尽其所能"支持信贷供应,但美联储实际上无力缓解最初的需求冲击:只有财政刺激才能做到这一点。

"If that situation continues to deteriorate then I think we'll start to see the kind of special emergency interventions that we saw in 2008."

"如果情况继续恶化,我认为我们将开始看到2008年那种特别紧急干预措施。"

His comments come amid rumors that the Fed is about to intervene in the Commercial Paper market.

他发表上述言论之际,有传言称美联储即将干预商业票据市场。

***

With the markets screaming for more federal fiscal stimulus to help cushion what will almost certainly become an extremely deep,but potentially short-lived,recession,the administration has unleashed headlines claiming that the third economic package will include$850 billion(more than 100x the$8.3 billion included in the first package).

随着市场强烈要求更多的联邦财政刺激,以帮助缓解几乎肯定会成为极其严重,但可能是短暂的经济衰退,政府发布了头条新闻,声称第三次经济刺激计划将包括8500亿美元(超过第一次计划83亿美元的100倍)。

The headline hit earlier this morning,with a barebones report in Politico's'Playbook'newsletter,which frequently publishes administration scoops.

今天上午早些时候的头条新闻是 Politico Playbook 时事通讯中的一篇简略报道,该通讯经常发布政府的独家新闻。白宫公布8500亿美元经济救助计划,“每家每户都发支票”Then,the Washington Post followed up that initial report with a lengthier story offering more details:The package would be mostly devoted to flooding the economy with cash,through a payroll tax cut or other mechanism,two of the officials said,with some$50 billion directed specifically to helping the airline industry.

随后,《华盛顿邮报》在这份初步报告之后又发表了一篇篇幅更长的报道,提供了更多细节:其中两名官员表示,一揽子计划将主要致力于通过削减工资税或其他机制,向经济注入大量现金,专门用于帮助航空业。

Roughly 30 minutes after the Washington Post report,an administration official confirmed the story.

在《华盛顿邮报》的报道发表大约30分钟后,一位政府官员证实了这一说法。

白宫公布8500亿美元经济救助计划,“每家每户都发支票”

Mnuchin is reportedly planning to introduce the package to the Republic-controlled Senate on Tuesday,and would like to see the package pass the upper chamber of Congress by the end of the week,he told senators during a Monday evening call.

据报道,马努钦计划在周二向共和国控制的参议院提交这一方案,他在周一晚上的电话会议上告诉参议员们,他希望看到这一方案在本周末在国会上议院获得通过。

This comes after Larry Kudlow hinted at helicopter money yesterday, and Mitt Romney called for'Andrew Yang-style'cash injections for every American adult.

在此之前,拉里库德洛(Larry Kudlow)昨日曾暗示会动用直升机提供资金,而米特罗姆尼(Mitt Romney)则呼吁向每个美国成年人注入"杨安德(Andrew

Some$50 billion in aid directed specifically for the airlines has also been earmarked,according to Sen.Marco Rubio.

根据参议员马可·卢比奥的说法,专门为这些航空公司提供的500亿美元的援助也已经指定用途。

"I think the assumption's going to be that we're going to do something,it should be big.Because we can't assume that we're just going to keep coming back,"Sen.Marco Rubio(R-Fla.)said Monday night leaving a meeting with Mnuchin and other administration officials.

"我认为人们的假设是,我们将要做一些事情,它应该是大事。因为我们不能想当然地认为我们会一直回来
星期一晚上在与马努钦和其他政府官员的会议结束后说。

Rubio said aid to airlines was likely to be included."We still need to get people around the country.I have no doubt that's going to be a major feature of the next step."

卢比奥说,对航空公司的援助很可能包括在内。"我们仍然需要让全国各地的人都参与进来。我毫不怀疑,这将是下一步的一个主要特征。"

Earlier this month Congress approved$8.3 billion in emergency spending for public health programs,and last week the House passed a package with paid sick leave,unemployment insurance,money for food stamps,free coronavirus testing and more,the Senate made modifications to the House package over the weekend that were billed as"technical corrections"but really scaled back the sick leave section of the bill's benefits.

本月早些时候,国会批准了83亿美元用于公共卫生项目的紧急开支,上周,众议院通过了一项包括带薪病假、失业保险、食品券资金、免费冠状病毒检测等内容的一揽子计划。

With America's screeching to a halt,the intervention may need to be faster and even more extreme than the action taken during the financial crisis.In 2008,Congress passed the now-infamous$700 billion TARP package to bail out the banks.This time around,Trump is clearly hoping to make a statement by spending$850 billion-a larger number than TARP-to bail out Main Street.

随着美国的急刹车,干预可能需要比金融危机期间采取的行动更快,甚至更极端。2008年,国会通过了臭名昭著的7000亿美元不良资产救助计划来救助银行。这一次,特朗普显然希望通过花费8500亿美元(比不良资产救助计划(TARP)的金额还要多)来拯救普通民众。

来源

zhunbeizhuanbian
  • 本文由 发表于 2020年3月18日10:57:22
  • 除非特殊声明,本站文章均来自网络,转载请务必保留本文链接