As the U.S.media continues to focus on the election aftermath,millions of people across Europe are protesting against the second round of lockdowns that are destroying lives and jobs.This is being censored in the U.S.media,of course.
随着美国媒体继续关注选举的后果,欧洲各地数百万人正在抗议第二轮封锁,这些封锁正在摧毁生命和就业机会。当然,这在美国媒体中受到了审查。
As the U.S.begins new lockdown measures in many states using the fake"cases"that are said to be increasing,will U.S.Citizens also take to the streets to protest the destruction of their lives and jobs,even if it means they might be arrested?
随着美国开始在许多州采取新的封锁措施,使用据说越来越多的假"案件",美国公民是否也会走上街头,抗议他们的生活和工作被毁,即使这意味着他们可能会被逮捕?
Or will they continue sitting at home in isolation watching the corporate media propaganda and trusting in the TV"doctors"?
或者他们会继续独自坐在家里看公司的媒体宣传,相信电视上的"医生"?
Anti-Lockdown Protests All Across Europe
欧洲爆发反封锁抗议
Increasingly draconian lockdown measures,economic destitution,and sweeping police powers are evaporating public trust and eroding public patience.
日益严厉的封锁措施、经济上的贫困以及大规模的警察权力正在消除公众的信任,侵蚀公众的耐心
AS THE ALLEGED"SECOND WAVE"OF THE CORONAVIRUS"PANDEMIC"IS REPORTED TO BE SWEEPING ACROSS EUROPE IN RECENT WEEKS,MANY GOVERNMENTS HAVE ENTHUSIASTICALLY EMBRACED THEIR TOTALITARIAN SIDE AND GRANTED THEMSELVES SWEEPING NEW"EMERGENCY POWERS"ALONGSIDE NEW LOCKDOWN MEASURES.
据报道,最近几周冠状病毒"大流行"的所谓"第二波"席卷了整个欧洲,许多国家的政府热情地拥抱它们的极权主义一面,并在采取新的封锁措施的同时,赋予自己新的"紧急权力"。
The public has been markedly less co-operative this time around.Rebelling against the seemingly arbitrary limitations which are not supported by either science or common sense.Protests have taken place all across the continent.
这一次,公众明显不那么合作了。反抗看似武断的限制,这些限制既没有科学依据,也没有常识支持。整个欧洲大陆都发生了抗议活动。
Germany
德国
Thousands of people gathered in Berlin over the last few days,protesting the Merkel government passing a new lockdown law.Police turned water cannons on the crowds,and nearly 200 people were arrested.
过去几天,数千人聚集在柏林,抗议默克尔政府通过新的封锁法。警察用高压水枪对准人群,近200人被捕。
The mainstream reported"hundreds"of protesters,but as pictures plainly show it was more like tens of thousands:
主流媒体报道称有"数百名"抗议者,但照片清楚地显示,更像是数万人:
Spain
西班牙
After the Prime Minister of Spain Pedro Sanchez declared a sixth-month state of emergency in late October,there were days of protests across the country.
在西班牙首相佩德罗·桑切斯于10月下旬宣布进入为期6个月的紧急状态之后,全国各地爆发了为期数天的抗议活动。
Barcelona,already a hot-bed of anti-government feeling due to the brutal repression of the Catalan Independence referendum,saw violent confrontations between riot police and protestors.
由于加泰罗尼亚独立公投的残酷镇压,巴塞罗那已经成为反政府情绪的温床,目睹了防暴警察和抗议者之间的暴力对抗。
France
法国
Emmanuel Macron's brand new"comprehensive security law",known by protesters as the"gag law",would further militarise French police whilst making it a crime to capture or distribute the image of a police officer.
埃马纽埃尔•马克龙(Emmanuel Macron)新颁布的"全面安全法"——被抗议者称为"禁言法"(gag law)——将使法国警察进一步军事化,同时将捕获或传播警察形象定为犯罪。
It has met fervent resistance in the shape of angry marches through cities across the country.
以愤怒游行的形式在全国各城市遭到强烈抵制。
Macron's government has a history of attacking civil liberties,and in response to his"reforms"the country has seen large-scale protests by the Gilets Jaunes for over a year.
马克龙政府有侵犯公民自由的历史,作为对其"改革"的回应,吉勒茨·雅内斯(Gilets Jaunes)的大规模抗议活动持续了一年多。
Italy
意大利
The anti-lockdown protests in Italy reached a fever pitch in late October,and were probably the most extensive on the continent.Marches occurred in dozens of cities across the country,including Rome,Naples,Genoa and Bologna.
十月下旬,意大利的反封锁抗议达到了高潮,可能是整个欧洲大陆范围最广的一次。游行在全国数十个城市举行,包括罗马、那不勒斯、热那亚和博洛尼亚。
The mainstream media went out fo their way to undercut and smear the protests.CNN and Reuters reported only"hundreds"of protesters.Does this photo have"hundreds"of people in it?
主流媒体出面削弱和抹黑抗议活动。CNN 和路透社只报道了"数百"的抗议者。这张照片里有"几百个"人吗?
Politico went so far as to actually blame the protests on the Mafia.
政治报甚至把抗议活动归咎于黑手党。
Slovakia
斯洛伐克
Bratislava was home to a huge march of protesters on November 17th,marking the national holiday known as Fight for Freedom Day.These marches were illegal under the Slovakian emergency law,notionally designed to prevent the spread of coronavirus.
11月17日,伯拉第斯拉瓦是抗议者游行的大本营,这一天是被称为争取自由日的全国性节日。根据斯洛伐克紧急状态法,这些游行是非法的,理论上是为了防止冠状病毒的传播。
DENMARK
丹麦
The Danish parliament was subject to 9 days of protests right outside its doors,in opposition to the proposed"vaccination law",which would allow the police to"physically coerce vaccination through detainment".
丹麦议会在其门外举行了为期9天的抗议活动,反对拟议的"疫苗接种法",该法允许警察"通过拘留强制接种疫苗"。
After nine days of protests,it was reported on social media that the Danish gov't had dropped the law.However,I could find no official confirmation of that,or reports in the media.
经过九天的抗议,据社交媒体报道,丹麦政府已经放弃了这项法律。然而,我找不到官方的证实,也找不到媒体的报道。
In fact,the media have barely covered the proposed law,and literally not mentioned the protests in Copenhagen at all.A search for"Covid protests Denmark"on google,turns up almost no results relating to that topic.
事实上,媒体几乎没有报道这项法律草案,甚至根本没有提及哥本哈根的抗议活动。在谷歌上搜索"科维抗议丹麦",几乎没有任何与该话题相关的结果。
The reason to cover the Danish protest less than the others is that they apparently worked.and the last thing the establishment wants people to see is that civil disobedience can change anything.
报道丹麦抗议活动少于其他抗议活动的原因是,它们显然起到了作用。当权派最不希望人们看到的就是公民抗命可以改变任何事情。
*
It's good to see the general public's fraying sense of patience with a Covid narrative that has never made any sense,and a"pandemic response"which is likely to do far more damage than it ever could prevent.
很高兴看到公众对从来没有任何意义的科维德故事的耐心受到了损害,以及"大流行反应"可能造成的破坏远远超过它能够预防的程度。
Though civil unrest is undeniably a good and powerful thing,this is also a time to be wary.If the establishment feel they are losing control of the situation or the narrative,they are likely to double down or try something desperate.
尽管内乱无疑是一件好事,也是一件强大的事情,但现在也是警惕的时候。如果当权者感到他们正在失去对局势或叙事的控制,他们可能会加倍下注或尝试一些绝望的事情。
If you're aware of other countries experiencing civil unrest due to"anti-covid"measures,please let us know and we will add them to the list.
如果你知道其他国家正在经历由于"反暴力"措施引起的社会动荡,请让我们知道,我们将把他们加入到名单中。
**Source
转自:
https://eraoflight.com/2020/11/21/censored-in-u-s-millions-across-europe-protest-new-lockdowns/