英国国会议员最终批准英国脱欧协议

2020年1月10日13:45:58英国国会议员最终批准英国脱欧协议已关闭评论 486 5162字阅读17分12秒
摘要

周四,英国议会终于批准了英国脱欧的提案,允许它在本月底之前成为第一个脱离欧盟的国家,结束了多年来推翻两个政府、分裂一个国家的争论。

英国国会议员最终批准英国脱欧协议

The EU-UK Withdrawal Agreement Bill must still be passed by the unelected House of Lords and the European Parliament

《欧盟-英国退出协议法案》仍须由非选举产生的上议院和欧洲议会通过

Britain's parliament finally approved Brexit on Thursday,allowing it to become the first country to leave the European Union by the end of this month,ending years of arguments that toppled two governments and divided a nation.

周四,英国议会终于批准了英国脱欧的提案,允许它在本月底之前成为第一个脱离欧盟的国家,结束了多年来推翻两个政府、分裂一个国家的争论。

The House of Commons erupted in cheers after MPs ratified Prime Minister Boris Johnson's divorce deal with Brussels 330 votes to 231,drawing a line under an extraordinary era of political drama and chaos.

在国会议员以330票对231票批准了首相鲍里斯·约翰逊与布鲁塞尔的脱离协议后,欧盟英国下议院爆发出欢呼声,为这个充满政治戏剧性和混乱的非凡时代画上了句号。

For much of the time since the 2016 Brexit referendum,lawmakers have been at each others'throats over how,when or even if Britain should leave its closest trading partners after nearly 50 years.

2016年英国退出欧盟公投贸易委员会以来的大部分时间里,立法者们一直在争论英国如何、何时甚至是否应该在近50年后离开其最亲密的贸易伙伴。

Some viewed Brexit with horror,fearing that it stripped them of their European identities and turned Britain into an insular,less important nation.

一些人对英国脱欧感到恐惧,担心它剥夺了他们的欧洲身份,把英国变成一个孤立的、不那么重要的国家。

Others embraced it with fervour,viewing it as a chance to"take back control"from officials in Brussels and see Britain regain some of its past might.

其他人热情地接受了它,认为这是一个从布鲁塞尔官员手中"夺回控制权"的机会,看到英国重新获得一些过去的力量。

Businesses and governments in Europe,puzzled by Britain's struggles over what they viewed as a self-inflicted wound,hoped that Brexit could still somehow be undone.

欧洲的企业和政府,对英国在他们认为是自己造成的伤口上的挣扎感到困惑,希望英国脱欧仍然能够以某种方式解除。

But Mr.Johnson's comprehensive victory in last month's general election brought an abrupt end to the turmoil,giving his Conservatives a parliamentary majority with which to push it through.

但是约翰逊先生在上个月的大选中的全面胜利突然结束了这场混乱,使他的保守党在议会中获得多数席位来推动这场混乱。

MPs gave their initial blessing to the EU Withdrawal Agreement Bill before Christmas,and the government set aside just three days this week for detailed scrutiny of the complex text.

议员们在圣诞节前初步批准了《欧盟退出协议法案》(EU Withdrawal Agreement Bill),而政府本周只拨出三天时间,对复杂的文本进行详细审查。

But few MPs even bothered to turn up on January 7 and January 8,with both sessions ending early,while the government easily saw off opposition attempts to amend the text.

但是在17日和18日,几乎没有国会议员出席会议,两次会议都提前结束,而政府轻而易举地阻止了反对派修改文本的企图。

The momentous day on which Mr.Johnson effectively gets permission to abandon the European integration project was all but ignored in Thursday's media.

约翰逊先生实际上获准放弃欧洲一体化项目的那个重要日子,在周四的媒体上几乎被忽略了。

Instead,it became a footnote to Prince Harry and his wife Meghan's decision to quit royal front-line duties—christened"Megxit"and shaping up to be equally complicated and divisive.

相反,它成了哈里王子和妻子梅根决定退出皇室前线工作的一个注脚。哈里王子决定退出皇室前线工作,这个决定被命名为"mexit",后来形成了同样复杂和分裂的局面。

"We will be leaving the EU on January 31.We will have delivered on the PM's commitment to get Brexit done,"a government spokesman said,echoing Mr.Johnson's election mantra.

"我们将于131日离开欧盟。我们将履行首相的承诺,完成英国脱欧,"一位政府发言人说,呼应了约翰逊先生的竞选口号。

Britain's main Opposition Labour party,bruised by its worst beating at the polls since 1935,voted against Brexit on January 9 knowing the battle had been lost.

英国主要的反对党工党在投票中遭受了自1935年以来最惨重的打击,在知道这场战斗已经失败的情况下,于19日投票反对英国脱欧。

We"may not win many votes in parliament just now,but we can win the moral argument",said Labour's Brexit spokesman Keir Starmer,a potential successor to Jeremy Corbyn as party leader.

工党 Brexit 发言人凯尔斯塔默(Keir Starmer)表示:"我们现在可能不会在议会赢得多少选票,但我们可以赢得道德上的争论。"斯塔默有望接替杰里米科尔宾(Jeremy Corbyn)担任工党领袖。

"Whatever[Johnson]says about the wider issues,he must know the government have got this wrong."

"无论(约翰逊)如何评价更广泛的问题,他必须知道,政府在这个问题上是错误的。"

The Brexit bill must still be passed by the unelected House of Lords and the European Parliament,which is seen as a formality.

英国脱欧法案仍然必须由非选举产生的上议院和欧洲议会通过,这被视为一种形式。

Turning to trade

谈到贸易

All eyes are now on another major challenge:the negotiation of a new relationship between Britain and the remaining 27 EU nations,which form the world's largest single market.

现在所有的目光都集中在另一个重大挑战上:英国和剩下的27个欧盟国家之间的新关系的谈判,这些国家构成了世界上最大的单一市场。

The Brexit deal covers separation issues such as EU citizens'rights and Britain's financial settlement,and sets out an 11-month transition period in which to agree a wider partnership.

英国脱欧协议涵盖了欧盟公民权利和英国财政解决方案等分离问题,并规定了一个为期11个月的过渡期,在此期间,双方同意建立更广泛的伙伴关系。

Brussels warns the current deadline of December 31 this year is extremely tight,and has given London the option to ask for more time.

布鲁塞尔警告称,目前的截止日期为今年1231日,时间非常紧迫,并给予伦敦要求延长时间的选择。

But Mr.Johnson insists there will be no extension of the transition period,saying that Britain must be free of EU rules as soon as possible.

但是约翰逊先生坚持认为过渡期不会延长,他说英国必须尽快摆脱欧盟的规则。

Ahead of talks with Mr.Johnson on January 8,European Commission President Ursula von der Leyen said it would be"basically impossible"to agree everything within London's timeframe.

18日与约翰逊先生会谈之前,欧盟委员会主席乌尔苏拉·冯德莱恩表示,在伦敦的时间框架内达成一致是"基本上不可能的"

"We will have to prioritise,"she said in a speech to the London School of Economics university,warning of"tough talks ahead".

"我们将不得不优先考虑这些问题,"她在伦敦政治经济学院(London School of Economics university)发表演讲时警告称,"未来将展开艰难的谈判"

In response,Mr.Johnson's office indicated that it could accept a partial trade deal.

作为回应,约翰逊先生的办公室表示可以接受部分贸易协议。

London did not want the EU's long-standing policy that"nothing is agreed until everything is agreed"—intended to stop one side cherry-picking bits of a deal they like—to define the coming negotiations,a spokesman said.

一位发言人表示,伦敦不希望看到欧盟长期以来的政策——"除非所有事情都达成一致,否则不会达成任何协议"——这种政策旨在阻止一方在他们喜欢的协议中挑三拣四,从而界定未来的谈判。

"We are very clear we want to get on in terms of negotiating a deal,"he said.

他表示:"我们非常清楚,希望在协议谈判方面取得进展。"

来源:

https://www.thehindu.com/news/international/british-mps-finally-approve-brexit-deal/article30527167.ece

zhunbeizhuanbian
  • 本文由 发表于 2020年1月10日13:45:58
  • 除非特殊声明,本站文章均来自网络,转载请务必保留本文链接