TwitterFacebookRedditEmailPrint
In what may be the biggest shock from today's European parliamentary elections,President Emmanuel Macron is set to suffer a blow with French voters set to hand a victory to Marine Le Pen's National Rally,picking the vocal Eurosceptic and nationalist over the former Rothschild banker.
法国总统埃马纽埃尔•马克龙(Emmanuel Macron)将在今日欧洲议会选举中遭遇可能是最大的冲击,因为法国选民将把胜利拱手让给马琳•勒庞(Marine Le Pen)领导的全国大会(National Rally),他们选择了直言不讳的欧洲怀疑论者和民族主义者。
Macron's En Marche(Republic on The Move)will have just 22.5%of the vote compared with 24%for Le Pen,according to pollsters Ifop.With Macron and Le Pen neck and neck ahead of the elections,the outcome will be a humiliation for the liberal politician who said before the elections that everything less than 1st place would be a defeat.
根据民意调查公司 Ifop 的数据,马克龙的《行动中的共和国》只有22.5%的选票,而勒庞只有24%。随着马克龙和勒庞在选举前并驾齐驱,这个结果对于这位自由派政治家来说将是一个耻辱。他在选举前曾表示,任何低于第一名的事情都将是一场失败。
Rounding out the The Greens were third with 13%,the conservative Republicans got 8%,while the implosion of the Socialists continues,coming in dead last with just 6.5%of the vote.
Macron's default took place even as turnout was up around 10%points from 2014,however the increase was particularly marked in regions where Le Pen's party has gained ground in the past years.In other words,as establishment apathy gets entrenched,the populist vote is increasingly demanding to be heard.
马克龙的违约发生在投票率比2014年上升了10%左右的时候,然而这种上升在勒庞的政党在过去几年中取得优势的地区尤为明显。换句话说,随着权势阶层的冷漠根深蒂固,民粹主义者的选票越来越需要被倾听。
It gets worse:to the shock of globalists and statists everywhere,this is Le Pen's second straight victory in the EU vote.In 2014 she beat the conservatives by 4 percentage points with Macron's Socialist predecessor Francois Hollande trailing in third.
更糟糕的是:令全球主义者和国家主义者震惊的是,这是勒庞在欧盟选举中连续第二次获胜。2014年,她以4个百分点的优势击败了保守党,而马克龙的社会党前任弗朗索瓦·奥朗德排名第三。
As Bloomberg notes,the result is a setback for the 41-year-old Macron who played a more prominent role in the campaign than any other European leader as he sought to mobilize voters.
正如布隆伯格指出的那样,这一结果对41岁的马克龙来说是一个挫折。在寻求动员选民的过程中,马克龙在竞选中发挥的作用比任何其他欧洲领导人都要突出。
The president is fighting for legitimacy as he tries to persuade the rest of the European Union to pursue tighter integration.Polls in Germany showed Chancellor Angela Merkel's Christian Democrats came first,although with fewer seats than last time.
奥巴马正在努力争取合法性,试图说服欧盟(eu)其它成员国加强一体化。德国的民意调查显示,德国总理安格拉•默克尔(Angela Merkel)领导的基督教民主联盟(Christian Democrats)名列第一,尽管它的席位比上次减少了。
"For Macron this was a defining election and it's him who made it like that,"said Bernard Sananes,president of Elabe polling institute."Finishing second would mean a sense of isolation in Europe."
"对马克龙来说,这是一场决定性的选举,是他让这场选举变成这样的,"埃拉贝民调研究所(Elabe polling institute)所长伯纳德·萨纳斯(Bernard Sananes)说。"获得第二名将意味着欧洲的孤立感。"
Today's vote followed months of relentless protests which have seen looting and vandalism in Paris.Macron responded with a raft of new spending plans and tax cuts to appease the Yellow Vest movement but the measures failed to convince voters.
在今天的投票之前,巴黎发生了持续数月的无情抗议活动,目睹了抢劫和破坏公物的行为。作为回应,马克龙提出了一系列新的开支计划和减税措施,以安抚"黄背心"运动,但这些措施未能说服选民。
Meanwhile,Eurosceptic,anti-establishment and hard-right parties were also expected to top polls in the UK,Italy,Poland,and Hungary.Nigel Farage's Brexit party was in contention to be the biggest single national party in the parliament,potentially beating both Angela Merkel's Christian Democratic Union and Matteo Salvini's rightwing League.
与此同时,英国、意大利、波兰和匈牙利的民意调查显示,欧洲怀疑论者、反体制党和极右翼政党也有望获得最高票数。法拉奇的英国脱欧党有望成为议会中最大的单一政党,有可能击败安格拉•默克尔(Angela Merkel)的基督教民主联盟(Christian Democratic Union)和马泰奥•萨尔维尼(Matteo Salvini)的右翼联盟(League)。
Germany's left-right grand coalition faced a potentially significant electoral shock,with estimates indicating the Green party had made a historic breakthrough,taking 20.9 per cent of the vote.Philippe Lamberts,leader of the Green group,said:"To make a stable majority in this parliament the Greens are now indispensable."
德国的左右翼大联盟(grand coalition)面临着潜在的重大选举冲击,有估计显示,绿党(Green party)取得了历史性突破,获得了20.9%的选票。绿党领袖朗伯说:为了在议会中获得稳定的多数席位,绿党现在是不可或缺的
This pushed the centre-left Social Democratic party into third place for the first time in nationwide elections,raising pressure on party leaders to rethink their federal alliance with the centre-right CDU and the CSU,its Bavarian sister party.
这使中左翼的社会民主党(Social Democratic party)在全国大选中首次跌至第三位,增加了该党领导人的压力,要求他们重新考虑与中右翼基督教民主联盟(CDU)及其巴伐利亚姊妹党基督教社会联盟(CSU)的联邦联盟关系。
While the EPP remains the biggest group in the parliament,its diminished size may hamper Manfred Weber,its lead candidate,in making a claim to the presidency of the European Commission.
尽管欧洲人民党仍然是欧洲议会中最大的党派,但其规模的缩小可能会妨碍其主要候选人曼弗雷德•韦伯(Manfred Weber)竞选欧盟委员会(European Commission)主席。

EPP parties were in first place in Germany,but Merkel's CDU secured 28%,seven points down on its vote share in 2014.Finally,Austria's Sebastian Kurz said he was"speechless"after a crushing victory,securing a third of all votes in spite of a corruption scandal that has brought down his coalition government with the far-right Freedom party.
欧洲人民党党派在德国排名第一,但默克尔领导的基督教民主联盟获得了28%的选票,比2014年下降了7个百分点。最后,奥地利总统塞巴斯蒂安•库尔兹(Sebastian Kurz)表示,尽管腐败丑闻导致他与极右翼政党自由党(Freedom party)的联合政府下台,但他还是在压倒性胜利后"说不出话来",获得了三分之一的选票。
来源:
https://www.zerohedge.com/news/2019-05-26/macron-suffers-huge-blow-defeat-le-pen




