- Almost 4 million jobs created since election.
- 自选举以来创造了近400万个就业机会
- More Americans are now employed than ever recorded before in our history.
- 现在美国的就业人数比历史上任何时候都要多
- We have created more than 400,000 manufacturing jobs since my election.
- 自我当选以来,我们已经创造了40多万个制造业工作岗位
- Manufacturing jobs growing at the fastest rate in more than THREE DECADES.
- 三十多年来,制造业工作岗位以最快速度增长
- Economic growth last quarter hit 4.2 percent.
- 上个季度的经济增长率达到了4.2%
- New unemployment claims recently hit a 49-year low.
- 新申请失业救济人数最近创下49年新低
- Median household income has hit highest level ever recorded.
- 家户平均收入达到了有史以来的最高水平
- African-American unemployment has recently achieved the lowest rate ever recorded.
- 非洲裔美国人的失业率最近达到有史以来的最低水平
- Hispanic-American unemployment is at the lowest rate ever recorded.
- 西班牙裔美国人的失业率是有史以来最低的
- Asian-American unemployment recently achieved the lowest rate ever recorded.
- 亚裔美国人的失业率最近达到有史以来的最低水平
- Women's unemployment recently reached the lowest rate in 65 years.
- 妇女的失业率最近达到65年来的最低水平
- Youth unemployment has recently hit the lowest rate in nearly half a century.
- 青年失业率最近降到了近半个世纪以来的最低点
- Lowest unemployment rate ever recorded for Americans without a high school diploma.
- 没有高中文凭的美国人有史以来失业率最低
- Under my Administration, veterans' unemployment recently reached its lowest rate in nearly 20 years.
- 在我的领导下,退伍军人的失业率最近降到了近20年来的最低点
- Almost 3.9 million Americans have been lifted off food stamps since the election.
- 自从大选以来,大约有390万美国人从食品券中解脱出来
- The Pledge to America's Workers has resulted in employers committing to train more than 4 million Americans. We are committed to VOCATIONAL education.
- 对美国工人的承诺导致雇主承诺培训超过400万美国人。
我们致力于职业教育
- 95 percent of U.S. manufacturers are optimistic about the future—the highest ever.
- 95% 的美国制造商对未来持乐观态度,这是有史以来最高的
- Retail sales surged last month, up another 6 percent over last year.
- 上个月零售额激增,比去年增长了6%
- Signed the biggest package of tax cuts and reforms in history. After tax cuts, over $300 billion poured back in to the U.S. in the first quarter alone.
- 签署了历史上最大的一揽子减税和改革方案。
减税之后,仅在第一季度就有超过3000亿美元的资金流回美国
- As a result of our tax bill, small businesses will have the lowest top marginal tax rate in more than 80 years.
- 由于我们的税单,小型企业的最高边际税率将达到80多年来的最低水平
- Helped win U.S. bid for the 2028 Summer Olympics in Los Angeles.
- 帮助美国赢得了洛杉矶2028年夏季奥林匹克运动会的竞标
- Helped win U.S.-Mexico-Canada's united bid for 2026 World Cup.
- 帮助美国-墨西哥-加拿大联合申办2026年世界杯
- Opened ANWR and approved Keystone XL and Dakota Access Pipelines.
- 开放 ANWR 和批准的 Keystone XL 和 Dakota 接入管道
- Record number of regulations eliminated.
- 取消规定的记录数量
- Enacted regulatory relief for community banks and credit unions.
- 对社区银行和信用合作社实施监管救济
- Obamacare individual mandate penalty GONE.
- 奥巴马医改个人强制性罚款
- My Administration is providing more affordable healthcare options for Americans through association health plans and short-term duration plans.
- 本届政府正在通过协会健康计划和短期计划为美国人提供更多负担得起的医疗保健选择
- Last month, the FDA approved more affordable generic drugs than ever before in history. And thanks to our efforts, many drug companies are freezing or reversing planned price increases.
- 上个月,美国食品药品监督管理局批准了比历史上任何时候都更加经济实惠的仿制药。
由于我们的努力,许多制药公司正在冻结或逆转计划中的价格上涨
- We reformed the Medicare program to stop hospitals from overcharging low-income seniors on their drugs—saving seniors hundreds of millions of dollars this year alone.
- 我们改革了医疗保险计划,以防止医院向低收入老年人过高收费,仅今年一年就为老年人节省了数亿美元
- Signed Right-To-Try legislation.
- 签署的审判权立法
- Secured $6 billion in NEW funding to fight the opioid epidemic.
- 获得了60亿美元的新资金,用于对抗阿片类药物的流行
- We have reduced high-dose opioid prescriptions by 16 percent during my first year in office.
- 在我上任的第一年里,我们已经将高剂量的阿片类处方减少了16%
- Signed VA Choice Act and VA Accountability Act, expanded VA telehealth services, walk-in-clinics, and same-day urgent primary and mental health care.
- 签署了退伍军人管理局选择法和退伍军人管理局责任法,扩大了退伍军人管理局远程保健服务、临时诊所和当日紧急初级和心理保健
- Increased our coal exports by 60 percent; U.S. oil production recently reached all-time high.
- 我们的煤炭出口增加了60% ; 美国石油产量最近达到了历史最高水平
- United States is a net natural gas exporter for the first time since 1957. 美国自1957年以来首次成为天然气净出口国
- Withdrew the United States from the job-killing Paris Climate Accord.
- 让美国退出扼杀就业机会的《巴黎气候协定》
- Cancelled the illegal, anti-coal, so-called Clean Power Plan.
- 取消了非法的,反煤炭的,所谓的清洁能源计划
- Secured record $700 billion in military funding; $716 billion next year.
- 获得了创纪录的7000亿美元的军事资金; 明年是7160亿美元
- NATO allies are spending $69 billion more on defense since 2016.
- 自2016年以来,北约盟国在国防上的支出增加了690亿美元
- Process has begun to make the Space Force the 6th branch of the Armed Forces.
- 进程已经开始,使空间部队成为武装部队的第六分支
- Confirmed more circuit court judges than any other new administration.
- 确认的巡回法院法官比其他任何新政府都多
- Confirmed Supreme Court Justice Neil Gorsuch and nominated Judge Brett Kavanaugh.
- 确认最高法院法官尼尔 · 戈萨奇和提名法官布雷特 · 卡瓦纳夫
- Withdrew from the horrible, one-sided Iran Deal.
- 退出可怕的、一边倒的伊朗协议
- Moved U.S. Embassy to Jerusalem.
- 美国驻耶路撒冷大使馆迁址
- Protecting Americans from terrorists with the Travel Ban, upheld by Supreme Court.
- 美国最高法院通过旅行禁令保护美国人免遭恐怖分子袭击
- Issued Executive Order to keep open Guantanamo Bay.
- 发布行政命令保持关塔那摩湾的开放
- Concluded a historic U.S.-Mexico Trade Deal to replace NAFTA. And negotiations with Canada are underway as we speak.
- 缔结一项具有历史意义的美墨贸易协定,取代北美自由贸易协定。
就在我们说话的时候,与加拿大的谈判正在进行中
- Reached a breakthrough agreement with the E.U. to increase U.S. exports.
- 与欧盟达成了增加美国出口的突破性协议
- Imposed tariffs on foreign steel and aluminum to protect our national security.
- 对外国钢铁和铝加征关税以保护我们的国家安全
- Imposed tariffs on China in response to China's forced technology transfer, intellectual property theft, and their chronically abusive trade practices.
- 针对中国强制技术转让、知识产权盗窃和长期滥用贸易惯例,对中国征收关税
- Net exports are on track to increase by $59 billion this year.
- 今年的净出口有望增加590亿美元
- Improved vetting and screening for refugees, and switched focus to overseas resettlement.
- 改进对难民的审查和筛选,并将重点转向海外重新安置
- We have begun BUILDING THE WALL. Republicans want STRONG BORDERS and NO CRIME. Democrats want OPEN BORDERS which equals MASSIVE CRIME.
-
我们已经开始筑墙了。
共和党人希望强有力的边界和没有犯罪。
民主党人希望开放的边境等同于大规模的犯罪
来源:https://www.whitehouse.gov/trump-administration-accomplishments/