神奇的世界——罗伯特•a•尼尔森

2019年4月22日09:30:51 2 78230154字阅读100分30秒
摘要

20世纪,数十位发明家展示了令人惊叹的发电装置的可行模型,这些发电装置本可以用无污染的能源来彻底改变社会。然而,事情变得非常糟糕,现在我们陷入了灭绝事件。

Dozens of inventors in the 20th century demonstrated working models of amazing power-generating devices that could have revolutionized society with non- polluting energy sources. Something went very wrong, however, and now we are trapped in an Extinction Event.

20世纪,数十位发明家展示了令人惊叹的发电装置的可行模型,这些发电装置本可以用无污染的能源来彻底改变社会。然而,事情变得非常糟糕,现在我们陷入了灭绝事件

Perhaps artifactual intelligence can save us with an algorithm, but such technocratic cleverness is unnecessary. Fortunately for the redemption and continuity of our putative civilization, numerous newspaper and magazine accounts and patents have survived to date which describe some particularly interesting wonderments that appeared briefly, then vanished from public attention in the early 1900s. They deserve a modern review before being abandoned in our rush to Now.

也许人工智能可以用算法来拯救我们,但这种技术官僚式的聪明是不必要的。幸运的是,对于我们假定的文明的救赎和延续,许多报纸和杂志的报道和专利至今仍然存在,这些报道和专利描述了一些特别有趣的奇迹,它们短暂地出现,然后在20世纪初从公众的注意力中消失。在我们急于追求现在之前,它们应该得到一个现代的评论。

Some of these machines used antennas and special coil windings to capture and convert atmospheric energy from all bands into kilowatts of electrical power -- much more than can be expected from such circuits if only electrostatic ions and radio waves were the source of energy. Some novel form of amplification and transformation was involved, or perhaps another frequency or form of energy ("paralectricity"?) was being tapped and converted to electricity as we know it.

其中一些机器使用天线和特殊的线圈绕组来捕获和转换来自所有波段的大气能量成千瓦的电力----远远超过这种电路的预期,如果只有静电离子和无线电波是能源的话。一些新的形式的放大和转换,或者也许另一个频率或形式的能量("视差性"?)正在被开采并转化为电能。

A lot of research and development is being devoted to the capture of electricity from the environment, but much of it is high technology that requires industrial infrastructure to produce (e.g., transistors and exotic alloys). Unless we immediately and greatly improve human behavior such conveniences certainly will be in short supply someday too soon.

许多研究和发展正致力于从环境中获取电力,但其中大部分是需要工业基础设施来生产的高技术(如晶体管和奇特的合金)。除非我们立即大大改善人类的行为,否则这些便利设施在不久的将来肯定会供不应求。

Meanwhile, here are several elegant alternatives that require only wire and magnets to perform their phenomena. They are most worthy of urgent investigation and implementation lest and before we all die of collectivized stupidity.

同时,这里有几个优雅的选择,只需要线和磁铁来执行他们的现象。它们最值得紧急调查和实施,以免和在我们都死于集体化的愚蠢之前。

Clemente Figueras : Infinity Energy Machine

克莱门特·菲格拉斯:无限能量机

Clemente Figueras was a professor of physics at St. Augustine's College in the Canary Islands in the early 1900s. Newspapers of the day reported his invention of an apparatus that drew "Electricity From The Air" (New York Times, 9 June 1902) :

20世纪初,克莱门特·菲格拉斯是加那利群岛圣奥古斯丁学院的物理学教授。当时的报纸报道了他发明了一种可以从空中获取电力的装置(纽约时报,190269):

"A dispatch from the Daily Mail from Las Palmas, Canary Islands, says that a prominent engineer of that town named Figueras claims to have discovered a method of utilizing atmospheric electricity without chemicals or dynamos, and said that he is able to make practical application of his method without employing any motive force.

"《每日邮报》(DailyMail)从加那利群岛的拉斯帕尔马斯发来的一份报道称,加那利群岛一位名叫菲格拉斯(Figueras)的著名工程师声称,他发现了一种不用化学物质或发电机就能利用大气电力的方法,并表示,他能够在不使用任何动力的情况下实际应用他的方法。

"Senor Figueras believes that his invention will bring about a tremendous industrial revolution."

"菲格拉斯先生相信他的发明将带来一场巨大的工业革命。"

Other newspapers repeated the story, which was mistaken, however, in that atmospheric electricity was not involved.

其他报纸重复了这个故事,然而,这是错误的,因为大气电力没有参与。

The Los Angeles Times reported that Figueras' invention comprised "a generator, a motor, and sort of governor or regulator, the whole apparatus being so simple that a child could work it." His prototype model generated 550 volts, which he used to light his house and to drive a 20-horsepower motor.

据《洛杉矶时报》报道,菲格拉斯的发明包括"一个发电机,一个马达,和某种州长或调节器,整个设备是如此简单,一个孩子都可以使用它。"他的原型机产生550伏特的电压,他用这些电压照亮他的房子并驱动一台20马力的发动机。

Figueras received several Spanish patents, but the original copies were destroyed by flood, except for #30375 and #44267.

菲格拉斯获得了几项西班牙专利,但除了#30375#44267之外,最初的副本被洪水摧毁。

Clemente Figueras

克莱门特·菲格拉斯

The circuit drawings shown here are from Spanish Patent #44267 ("Electrical Generator Figuera"), granted to co-inventor Constantino de Buforn in 1908. It is described as "an electric generator without using mechanical force, since nothing moves, which produces the same effects of current dynamo-electric machines thanks to several fixed electromagnets, excited by a discontinuous or alternating current which creates an induction in the motionless induced circuit, placed within the magnetic fields of the excitatory electromagnets."

这里展示的电路图来自西班牙专利#44267("发电机图形")1908年授予共同发明者ConstantinodeBuforn。它被描述为"一个不使用机械力的发电机,因为没有东西移动,由于几个固定的电磁铁产生电流发电机相同的效果,由一个不连续的或在静止的感应电路中产生感应的交流电激发,置于激励电磁铁的磁场中。"

神奇的世界——罗伯特•a•尼尔森

神奇的世界——罗伯特•a•尼尔森

Spanish Patent #44267

西班牙专利#44267

Jules Guillot : Electric Siphon

朱尔斯·吉洛:电动虹吸

Jules Guillot demonstrated his "Electric Siphon" for the first time in 1923. It yielded 300 watts with a collector 2 meters tall. The vertical antenna was made of rods pointing to the sky to collect negative electricity, and the horizontal antenna was pointed to the Equator to collect positive electricity. A later, larger model produced about 3 kilowatts with a 20 meter antenna height. The amount of power depended on the antenna height and total collector surface.

1923年,朱尔斯·吉洛第一次演示了他的《电虹吸》。它产生了300瓦的电力,一个2米高的收集器。垂直的天线由指向天空的杆组成,收集负电,水平的天线则指向赤道,收集正电。后来,一个更大的型号产生了大约3千瓦,20米高的天线。功率的大小取决于天线高度和总集电极表面。

Jules Guillot's 300-Watt "Electric Siphon"

朱尔斯·吉洛的300"电虹吸管"

神奇的世界——罗伯特•a•尼尔森

The collection system is jump-started by pumping the atmospheric electrical field with auxiliary batteries and Ruhmkorff coils connected to pairs of magnetic steel collecting rods. The siphoned energy passes through a series of unique rectifier tubes filled with several minerals and elements that somehow add a magnetic component to the voltage, thus giving it amperage and regulating the output.

采集系统通过将辅助电池和Ruhmkorff线圈连接成对的磁钢采集棒泵入大气电场来启动。吸取的能量通过一系列独特的整流管,其中充满了几种矿物质和元素,这些元素以某种方式在电压中添加了一种磁性成分,从而给予它电流并调节输出。

神奇的世界——罗伯特•a•尼尔森

French Patent #551882

法国专利#551882

According to Guillot's French Patent FR551882 ("Apparatus for Capture of Electric Currents in the Atmosphere"), the apparatus selects "two perfectly distinct currents and eliminates others... A panel of resistances composed of wire mesh in bunches from different sections of glass tubes containing copper dust, coal and flowers of sulfur... Vacuum cleaners consists of a wooden box on each pole, containing a porcelain vase in which layers isolated with mica is made up of mercury, tin, coal, copper and sulfur, all contained in a copper tube.

根据吉洛的法国专利FR551882("捕捉大气中电流的装置"),该装置选择"两个完全不同的电流,并消除其他电流......一个由成束的金属丝网组成的电阻面板,从含有铜粉、煤和硫磺花的玻璃管的不同部分......真空吸尘器由每根杆上的一个木箱组成,其中包含一个瓷花瓶,花瓶中隔离的云母层由水银、锡、煤、铜和硫磺组成,所有这些都包含在一个铜管中。

Guillot left more details of the construction in French Patent FR565395 ("Combined Apparatus for Capture of Atmospheric Electric Currents with Immediate Implementation"):

吉洛在法国专利FR565395("捕捉大气电流的组合装置及其立即实施")中留下了更多的细节:

"The antenna has two points of steel, supported by a bronze ring, surrounded by a spiral form One point is oriented North to attract negative electricity and the other copper coils, and is oriented south to the equator. The antenna must be higher than surrounding houses... Lightning arrestors formed of 7 copper horns are used to absorb large atmospheric discharges.. Two symmetrical systems regulators, one for each pole, automatically absorb surges.

"这个天线有两个钢点,由一个青铜环支撑,周围环绕着一个螺旋形状的天线。一个天线点朝北,吸引负电荷和其他铜线圈,并朝向赤道的南面。天线必须比周围的房子高...避雷器由7个铜喇叭组成用来吸收大气中的放电。.两个对称的系统调节器,每个电极一个,自动吸收浪涌。

"The resistances are formed as spiral coils or screens, and tubes of glass filled with fine coal dust, aluminum powder, sulfur and fine copper dust. Finally, two special processors comprised of layers of metal forming an absorbant for harmful or abnormal currents.

"电阻形式为螺旋线圈或屏风,玻璃管内填充细煤粉、铝粉、硫磺和细铜粉。最后,两个特殊处理器组成的金属层形成吸收剂有害或不正常的电流。

Chauncy Britten : Radio Apparatus

昌西·布里顿:无线电设备

Chauncy Britten was featured on December 31, 1930 in the Lansing, Michigan Daily News,which proclaimed that an "Inventor Promises Free Light & Power :

19301231日,兰辛《密歇根每日新闻》对昌西·布里顿进行了专题报道,宣称"发明家承诺免费照明和电力:

"Electric Light and Power "as free as air" is the literal promise of Chancey J. Britten, 73-year old electrical wizard of Charlotte, Michigan. He is obtaining patents to safeguard his invention, a device which actually extracts electricity from the air without the aid of customary generators and motors. It consists of an aerial, home-made generator, and storage batteries. Photo shows him in front of his home, which he lighted for two years without expenditure of a penny for maintenance. At right is a closeup of the generator. Britten has defied anyone to explain the inner workings of his plant.

来自密歇根州夏洛特市73岁的电子奇才钱西·j·布里顿(Chanceyj.Britten),"电灯和电力像空气一样自由"。他正在申请专利以保护他的发明,这个装置实际上是在没有传统发电机和马达的帮助下从空气中提取电力。它由天线、自制发电机和蓄电池组成。照片显示他在家门前点燃了两年,没有花一分钱维修。右边是发电机的特写镜头。布里顿拒绝向任何人解释他的工厂的内部工作原理。

Britten was granted US Patent US1826727 ("Radio Apparatus") for his device, which was claimed "to economize and conserve the current and to regulate and to clarify the tone" of an attached radio.

布里顿的这一装置获得了美国专利US1826727("无线电设备"),据称是为了"节约和保护电流,调节和澄清"所附无线电的音调。

It appears to be an insulated zig-zag copper tube containing a central wire wound with a coil that is insulated within mica in a partial vacuum. The inner wire and coil are connected to a 4-1/2 volt battery and the outer tube is connected to an antenna and a radio. Perhaps the copper tube also contains a proprietary formula. Britten was not forthcoming about the details:

它看起来像是一个绝缘的锯齿形铜管,包含一个中心线圈和一个在部分真空中云母内部绝缘的线圈。内导线和线圈连接到4-1/2伏电池,外管连接到天线和收音机。也许铜管也包含一个专有的配方。布里顿没有透露细节:

"Just how the structure results in the advantages stated is problematical and applicant is only able to state the results and define the structure which accomplishes the same without expanding on the theory by which it is accomplished."

"这种结构如何产生所述的优势是有问题的,申请人只能说明结果并确定结构,以实现相同的目标,而不扩展实现这一目标的理论。"

Lansing, Michigan Daily News ( December 31, 1930 )

兰辛,密歇根每日新闻(19301231)

神奇的世界——罗伯特•a•尼尔森

US Patent #1826727

美国专利#1826727

Lester Hendershot : Magnetic Induction Motor

磁感应强度汽车

Lester Hendershot invented his fuelless motor in 1926 as the result of a dream of "earth currents". His 4-year old son had built a model airplane and was disappointed because it would not fly. Dad told him he would build a working airplane. The result was the "Magnetic Induction Motor". The revolutionary feature was the armature winding that drew energy directly from geomagnetic currents.

1926年,作为"地球电流"梦想的结果,莱斯特·亨德肖特发明了他的无助电机。他4岁的儿子制作了一个飞机模型,但是很失望,因为它不能飞。爸爸告诉他,他要造一架能用的飞机。结果就是"磁感应强度汽车"。革命性的特征是电枢绕组,它直接从地磁流中提取能量。

神奇的世界——罗伯特•a•尼尔森

Lester J. Hendershot

莱斯特·j·亨德肖特

Hendershot said, "It obtains its initial impulse from a pre-charged magnetic core, and its secondary and greatest power impulse by magnetic induction from the earth."

Hendershot,"它从一个预先充电的磁芯获得初始冲量,从地球获得次要的和最大的磁感应强度冲量。"

The original model would always operate when pointing north or south, but not when aligned east-west. Further development over a 2-year period produced a motor that worked in any position.

最初的模型总是在指向北方或南方时运行,而不是在指向东西方向时运行。经过两年时间的进一步开发,生产出了可以在任何位置工作的发动机。

D. Barr Peat, the manager of Bettis Field (McKeesport PA) visited the Hendershot home to see the model, and became enthusiastic about it. Peat made arrangements for Hendershot to construct a motor large enough to power an airplane. The result was about the size of a vacuum cleaner motor, which they demonstrated in an impressive block test that was witnessed by Col. Charles A. Lindbergh and other eminent citizens.

贝蒂斯菲尔德(McKeesportPA)的经理巴尔·皮特(d.BarrPeat)参观了亨德肖特的家,看到了这个模型,并对它产生了热情。彼特安排亨德肖特建造一台足以为飞机提供动力的发动机。他们在查尔斯·a·林德伯格上校(col.Charlesa.Lindbergh)和其他杰出市民的见证下,进行了一次令人印象深刻的模块试验。

Major Lanphier, who was one of the witnesses, told the New York Times ( 26 February 1928 ), "I saw the first model which Hendershot built hooked up to a small electric motor of the type used to operate a sewing machine. It not only ran the motor but it burned it out.

兰菲尔少校是目击者之一,他告诉《纽约时报》(1928226):"我看到了亨德肖特制造的第一个模型,它连接在一个小型电动机上,这种电动机用于操作缝纫机。它不仅启动了发动机,而且还把它烧坏了。

"The first model consisted of a ring magnet less than three inches in diameter. Around the magnet were coils rigged as only Hendershot knows how to rig them, and another set of coils pass through the center of the ring.

"第一个模型包括一个直径小于3英寸的环形磁铁。磁铁周围布置着线圈,只有亨德肖特知道如何操纵它们,另一组线圈穿过环的中心。

"With this contrivance we burned out the sewing machine motor and we also kept a 6 watt lamp going with it for 26 hours", he said.

他说:"我们用这种发明烧毁了缝纫机的马达,还用一盏6瓦的灯照明了26个小时。"

"The larger model which has not yet been hooked to a motor that will deliver power to a crankshaft, Major Lanphier himself helped build.

"兰菲尔少校亲自参与建造了一个更大的模型,这个模型还没有连接到发动机上,发动机可以为曲轴提供动力。

"We put it together out of stuff we picked up at the field and with it we lighted two 110 watt lamps", Major Lanphier said. "I think that we have got enough electricity in this second model to kill a man.

兰菲尔少校说:"我们把在野外捡来的东西拼凑起来,用它点亮了两盏110瓦的灯。""我认为我们在第二个模型中得到的电量足以杀死一个人。

神奇的世界——罗伯特•a•尼尔森

"The second model is built around a ring magnet, the outside diameter of which is seven inches and the inside diameter six inches".

"第二个模型是建立在一个环形磁铁,其外部直径为7英寸,内部直径为6英寸"

A reporter suggested that perhaps the Hendershot device was drawing its power from radio broadcasting stations.

一名记者暗示,也许Hendershot设备是从无线电广播电站获取能量的。

"We thought of that", Lanphier said, "but we ran it for 26 hours when stations were going and when they were not and we got the same results".

"我们想到了这一点,"兰菲尔表示,"但我们运行了26个小时,无论车站是否正常运行,我们都得到了同样的结果。"

Hendershot said elsewhere that several of his motors had been built, including one that produced 60 horsepower for two weeks without recharging the magnetic core.

亨德肖特在其他地方说,他的几个发动机已经建成,包括一个产生60马力,两个星期没有充电的磁芯。

In another interview published in the New York Times (28 February 1928), Hendershot said there was nothing mysterious about his motor; that the force that energizes it is the "same force that pulls the needle of the compass, and there is nothing mysterious about that".

在《纽约时报》刊登的另一次采访(1928228)中,Hendershot说,他的马达没有什么神秘的地方;使马达充满活力的力量与"拉动罗盘指针的力量相同,这一点没有什么神秘的"

"The ordinary magnetic compass does not point to the true north -- it points to the magnetic north, and varies from the true north to a different extent at almost every point on the earth's surface... the magnetic induction compass, that indicates true north... must be set before each flight, and is not always reliable.

"普通的磁性指南针并不指向真正的北方——它指向的是磁性的北方,在地球表面的几乎每个点上,它与真正的北方都有不同程度的差异......磁感应强度指南针,指示真正的北方......必须在每次飞行之前设置好,而且并不总是可靠的。

"I found that with a pre-magnetized core I could set up a magnetic field that would indicate true north, but I didn't know just how to utilize that in the compass I set out to find.

"我发现,通过一个预磁化的核心,我可以建立一个指示真正北方的磁场,但我不知道如何在我着手寻找的指南针中利用这个磁场。

"In continuing my experiments, I learned that by cutting the same line of magnetic force north and south, I had an indicator of the true north, and that by cutting the magnetic field east and west, I could develop a rotary motion.

"在继续我的实验过程中,我了解到,通过切断南北磁力的同一条线,我得到了真正北极的指示器,而通过切断东西磁场,我可以得到一个旋转运动。

"I now have a motor built on that principle that will rotate at a constant speed, a speed predetermined when the motor is built. It can be built for any desired speed, and a reliable constant speed motor is one of the greatest needs of aviation.

"我现在有一台基于这一原理的电机,它将以恒定速度旋转,这是电机制造时预定的速度。它可以建立任何想要的速度,和一个可靠的恒速电机是航空最大的需求之一。

"The magnet is wound so that it will rotate in the opposite direction than the earth revolves. It generates no because magnetic forces are cold. The motor is stopped by breaking the magnetic field in the windings. The magnet would have to be recharged after about 2000 hours of operation.

"磁铁缠绕成与地球自转方向相反的旋转方向。因为磁力是冷的,所以它不产生磁场。电动机通过断开绕组中的磁场而停止运转。磁铁将不得不充电后,约2000小时的运作。

"Mr. Hendershot declares that one of his motors, complete and ready to be installed in an airplane would weigh little more than four ounces for every horsepower it developed, while the best of the gas engines now built weighs about two pounds per horsepower.

"Hendershot先生宣称,他的一台即将安装在飞机上的发动机,每增加一匹马力,重量就会超过4盎司,而现在制造的最好的燃气发动机每匹马力重约2磅。

Antonio d'Angelo : Interatomic Motor

安东尼奥d'Angelo:原子间发动机

On March 7, 1928, the New York Times ran a story about Father Antonio D'Angelo and his "Interatomic" Motor-Generator-Transformer, which could "generate many times the power it receives" from a battery start:

192837日,《纽约时报》刊登了一篇关于安东尼奥·D'Angelo神父和他的"原子间"发动机-发电机-变压器的报道,这种变压器可以从电池启动中"产生多倍的电力":

"Priest Has Motor Run By 'Ion Energy' -- An Italian Jesuit priest from Brazil announced here yesterday that he had invented a motor that makes use of "interatomic" energy to generate many times the power it receives originally from an electric battery. The motor is now at Washington, where it is undergoing the Patent Office investigation.

"PriestHasMotorRunBy'IonEnergy'——一位来自巴西的意大利耶稣会牧师昨天在这里宣布,他发明了一种发动机,这种发动机利用"原子间"能量,产生比最初从电池获得的能量多很多倍的能量。发动机现在在华盛顿,它正在接受专利局的调查。

"The priest is the Rev. Antonio d'Angelo, S.J., a stocky, earnest little man who combines missionary work in Brazil with tinkering in his own electrical laboratory. He speaks no English, but told of his machine through his brother, Biagio d'Angelo of 1475 LeLand Ave., the Bronx.

"牧师是s.j.安东尼奥·d'安杰洛牧师(rev.Antoniod'Angelo),一个矮胖、认真的小个子,在巴西传教,在自己的电子实验室里修修补补。他不会说英语,但是通过他在布朗克斯区LeLandAve.1475号的兄弟Biagiod'Angelo讲述了他的机器。

"Father d'Angelo became interested in electricity 20 years ago when he was a student at a Jesuit seminary in Naples. A year and a half ago he was sent out by his Order to Brazil to carry on missionary work at Ribeirao Preto among the Italian emigrants. He had to get a special dispensation from Bishop Alberto Gonzales of Ribeirao Preto to visit the United States where, so his brother had written him, fortune comes more easily to the man with a money-saving device.

"20年前,当d'Angelo神父还是那不勒斯一所耶稣会神学院的学生时,他就对电感兴趣了。一年半以前,他奉命前往巴西,在Ribeirao Preto向意大利移民传教。他必须得到里贝劳普雷托主教阿尔韦托·冈萨雷斯的特许才能到美国去,所以他的哥哥给他写信说,在美国,有省钱本领的人更容易得到好运。

神奇的世界——罗伯特•a•尼尔森

He came here in November 1927, and has urged his Bishop to extend his leave of six months.

他于192711月来到这里,敦促他的主教延长六个月的假期。

"The missionary priest does not believe in the Hendershot "fuelless motor".

传教士牧师不相信Hendershot"无源发动机"

"I challenge anyone", he said yesterday, "to use the magnetic field of the earth for running a motor. The energy from that would be too small".

"我挑战任何人,"他昨天说,"利用地球的磁场来驱动马达。由此产生的能量太小了"

"His motor, he said, could be used in the home to supply electric lighting cheaply, and even heating. He said that it could be used to run trains, airplanes and automobiles.

"他说,他的发动机可以在家中廉价地提供电力照明,甚至供暖。他说,它可以用来运行火车、飞机和汽车。

"Father d'Angelo had a plan of his motor with him yesterday. He showed how it started to develop energy from an electric battery, and how this original impulse worked on the machine to generate many time its power through the "electricity produced by the inter-atomic energy of the ions".

"d'Angelo神父昨天和他商量了一个计划。他展示了它是如何开始从电池中产生能量的,以及这种原始的冲动是如何在机器上通过"离子的原子间能量产生的电力"来产生许多次能量的。

Father d'Angelo received US Patent 2021177 ("Motor Generator & Other Transformer"). His combined motor-generator transformed DC into a two-phase AC, or DC to low or high voltage DC, or high voltage AC to very low voltage DC, all without using any auxiliary devices.

D'angelo神父获得了美国专利2021177("电动发电机及其他变压器")。他的组合电动发电机将直流变成两相交流电,或直流变成低压或高压直流电,或高压交流变成极低压直流电,所有这些都没有使用任何辅助设备。

神奇的世界——罗伯特•a•尼尔森

US Patent #2021177

美国专利#2021177

Several design details make this motor unique. The armature is wound with the coils distanced at an angle proportional to the angle between two poles. Self- induction is avoided and sparking is almost completely eliminated. The coils encircle two poles twice with changes in pitch that increase the strength of the secondary circuit, which has a smaller number of conductors and turns. The pitch of the primary winding is much shorter than the pitch of the secondary winding.

几个设计细节使这个电机独一无二。电枢绕线圈的角度与两极之间的角度成正比。避免了自感,几乎完全消除了火花。线圈环绕两极两次与变化的沥青,增加了二次电路的强度,有较少的导体和匝数。初级绕组的间距远小于次级绕组的间距。

Father d'Angelo may have been a Jesuit and thus capable of committing Holy Inquisition, but it seems extremely unlikely that he and his superiors would have attempted to commit fraud with a patented, proven device such as the "Interatomic Motor". The machine was not put into production, but it is a safe bet that the Pope has one at his disposal, as to do some of his minions.

D'angelo神父可能是一名耶稣会信徒,因此有能力进行神圣宗教裁判所,但他和他的上级似乎极不可能企图利用"原子间发动机"等经过专利证明的设备进行欺诈。这台机器没有投入生产,但可以肯定的是,教皇有一台可供使用的机器,就像他的一些仆人一样。

Palmer Craig : Hall Effect Device

帕尔默·克雷格:霍尔效应设备

"In January 1927, Radio World featured a "Tubeless Receiver Claimed by Professor, Using Bismuth & Copper":

"19271月,RadioWorld推出了一个"教授声称使用铋和铜的无内胎接收器":

That was Professor Palmer H. Craig and his Hall Effect Device.

这就是爱德华·帕勒梅尔·h·克雷格和他的霍尔效应设备。

"Recently it was announced at Mercer University (Macon GA), that the Westinghouse Electric & manufacturing Co. had offered Dr. Palmer H. Craig, head of the physics department of the university,

最近在MERCER大学宣布,美国西屋电器制造公司已经向大学物理系主任Palmerh.Craig博士提供了一份工作

"$100,000 for a new device which is supposed to replace vacuum tubes as amplifiers and detectors.

"10万美元购买一种新装置,该装置将取代真空管作为放大器和探测器。

"The device is called an "electromagnetic detector and amplifier" and consists of a series of bismuth plates stacked in a pile and interlaced with copper wires. The bismuth plates are protected by a coating of sulfur because bismuth, a very brittle substance, is likely to crumble.

该装置被称为"电磁探测器和放大器",由一系列铋板堆叠在一起并与铜线交错组成。铋板被一层硫磺保护着,因为铋是一种非常脆弱的物质,很可能会碎裂。

"Dr. Craig emphasizes the point that the device will displace batteries as well as vacuum tubes in radio sets.

"克雷格博士强调,这种设备将取代收音机中的电池和真空管。

"Dr. Craig, who is not yet 30, developed the invention, upon which he immediately applied for a patent, for his thesis at the University of Cincinnati where he received his degree of Doctor of Philosophy last June.

去年6月,他在辛辛纳提大学获得了哲学博士学位。

"When asked to show the invention, Dr. Craig drew out a small block of substance resembling sulfur. It was an inch thick, about 3 inches long and 2 inches wide. Protruding from the top were tiny wires. It was encased except for the top.

"当被要求展示这项发明时,克雷格博士抽出了一小块类似硫磺的物质。它有一英寸厚,大约3英寸长,2英寸宽。从顶部伸出来的是细小的电线。除了顶部以外,它都被包了起来。

"He styled the device "an application of bismuth plates as detectors and amplifiers", which could be used in place of present batteries and vacuum tubes in a radio.

他把这种装置称为"铋板作为探测器和放大器的应用",可以用来代替现有的电池和收音机中的真空管。

"The inventor today spoke of the device as "a series of about 10 thin bismuth plates, piled one on the other, with wires running between them and finally on out to the actual radio set."

今天的发明者称这种装置为"一系列约10片铋板,一片叠在另一片上,两片之间有电线连接,最后连接到真正的收音机上。"

"Because of the delicate nature of the bismuth plates, Dr. Craig has protected them with a covering of sulfur. According to the inventor, the bismuth plates will generate the energy necessary to operate the radio and serve as a detector and amplifier.

"由于铋板的精致特性,克雷格博士用硫磺覆盖板来保护它们。根据发明者的说法,铋板将产生操作无线电所需的能量,并作为探测器和放大器。

"The author is at present using this additive principle in an application of the Hall effect to rectification of alternating current, with a method similar to that described by Descoudres.

"作者目前正在利用这种附加原理将霍尔效应应用于交流电的整流,其方法类似于Descoudres所描述的方法。

"The additive principle used in this connection produces a Hall potential of several volts in low fields with thin bismuth films, and thus gives the Hall effect a practical importance as a rectifier, especially in radio and similar applications."

"在这种连接中使用的附加原理在低电场薄铋膜中产生几伏的霍尔电位,因此霍尔效应作为整流器具有实际重要性,特别是在无线电和类似应用中。"

Palmer Craig

帕尔默·克雷格

Writing in the Physical Review (vol. 27, pp. 772-778, June 1926) on "The Hall Effect in Bismuth with Low Magnetic Fields", Craig stated in the abstract that, "...The value of the Hall coefficient, R, is abnormally large between 0.07 and 0.30 gauss, having a value of -171 at 0.07 gauss, as compared with a value of -11 which R had for this film at 15 gauss... It is noted that by putting the Hall potential of one film in series with one or more other films we obtain comparatively high values of the Hall emf, which may be applied to great advantage as an alternating current rectifier in radio and similar applications.

克雷格在《物理评论》(27卷,第772-778页,19266)上发表了一篇关于"低磁场铋的霍尔效应"的文章。霍尔系数R0.070.30高斯之间异常大,在0.07高斯下为-171,而在15高斯下为-11。通过将一个薄膜的霍尔电势与一个或多个薄膜串联,我们得到了相对较高的霍尔电动势值,这可能在无线电和类似应用中作为交流整流器具有很大的优势。

C.W. Heaps also experimented with the Hall Effect in small magnetic fields, and concluded that Craig had erred in his experiments, probably because of insulation leakage or uncompensated thermomagnetic effects." ( Physical Review, vol. 29, Issue 2, pp. 332-336 )

希普斯还在小磁场中进行了霍尔效应实验,得出的结论是,克雷格在实验中犯了错误,可能是因为绝缘泄漏或未补偿的热磁效应(《物理评论》第一卷。29Issue2pp.332-336)

神奇的世界——罗伯特•a•尼尔森

Whether right or wrong in theory, Craig's Hall Effect device apparently worked in reality, and it should be replicated for further testing with modern equipment and methods. There was no mystery about its operation. Palmer Craig received several US patents that clearly describe the construction and various applications of his "System & Apparatus Employing the Hall Effect": US1322129, US1822129, US17787 96, and US1825855.

无论理论上是对是错,克雷格的霍尔效应装置在现实中显然是有效的,应该用现代设备和方法进行进一步的测试。关于它的运作没有什么神秘的。帕尔默·克雷格收到了几项美国专利,这些专利清楚地描述了他的"利用霍尔效应的系统和设备"的结构和各种应用:US1322129US1822129us1778796,和US1825855

神奇的世界——罗伯特•a•尼尔森

USP #1322129

1322129

Alfred Hubbard : Coil Generator

阿尔弗雷德·哈伯德:线圈发电机

The Seattle Post-Intelligencer ran this iconic story about Al Hubbard on 29 July 1920: "Hubbard Coil Runs Boat On Portage Bay Ten Knots An Hour; Auto Test Next", recounting how Hubbard and two passengers drove an 18-foot boat with a 35 horsepower electric motor from the Seattle Yacht Club around Portage Bay between 8-10 knots without losing speed.

1920729日,《西雅图邮讯报道了这个关于阿尔·哈伯德的标志性故事:《哈伯德线圈在波蒂奇湾上以每小时10海里的速度行驶;下一次自动测试》,讲述了哈伯德和两名乘客如何在波蒂奇湾附近的西雅图游艇俱乐部以每小时8-10海里的速度驾驶一艘18英尺长、35马力的电动马达的船。

神奇的世界——罗伯特•a•尼尔森

Al Hubbard 

阿尔·哈伯德

The coil was 11 inches in diameter and 14 inches long. It produced a pulsating current of 125 V / 280 A. Hubbard said it was made of eight electromagnets with primary and secondary windings arranged around a large steel core. The core has a single winding that was given a jump start "in a secret manner". If the coil loses power, it can be restarted instantly. The electric motor was 12 inches in diameter by 18 long, and had been rebuilt to be used with the Hubbard coil. According to some accounts of the Hubbard saga, that coil actually was a receiver for an array of antenna wires that were buried onshore. At their center was another Hubbard coil, adapted to transmit its power as a ground wave that was picked up by the portable coil.

线圈直径11英寸,长14英寸。它产生了125v/280A的脉动电流。哈伯德说,它是由八个电磁铁组成的,一次和二次绕组围绕着一个巨大的钢铁芯。核心有一个单绕组,"以一种秘密的方式"启动。如果线圈失去电力,它可以立即重新启动。电动马达是直径12英寸,长18英寸,并已重建用于哈伯德线圈。根据一些帐户的哈伯德传奇,这个线圈实际上是一个接收器的天线阵列,被埋在陆上。在他们的中心是另一个哈伯德线圈,适应传输其权力作为一个地面波,被捡起的便携式线圈。

神奇的世界——罗伯特•a•尼尔森

The Hubbard Coil

哈伯德线圈

Several years later Hubbard was interviewed by the Seattle Post Intelligencer (February 26, 1928) seeking his comment about Lester Hendershot's motor. During the interview, "Hubbard eventually admitted it actually was a device for extracting electricity from radium by means of a series of transformers."

几年后,Hubbard接受了《西雅图邮讯报志的采访(1928226),寻求他对LesterHendershot发动机的评论。在采访中,"哈伯德最终承认,它实际上是一种通过一系列变压器从镭中提取电能的装置。"

"Hubbard sold out a 75% interest for a mess of pottage.

"哈伯德出售了75%的股份换取了一大笔钱。

"When I made my discovery in 1919", he said, "I was only 16 years old and, until that time, I'd never even had an ice cream soda. So you can imagine that a couple of thousand dollars looked mighty big to me. I never hesitated for an instant when the people who were financing me... kept demanding more and more of my rights.

"当我在1919年发现这个问题时,"他说,"我当时只有16岁,在那之前,我甚至从未喝过冰淇淋汽水。所以你可以想象几千美元对我来说有多大。当那些资助我的人......不断要求我越来越多的权利时,我从来没有犹豫过。

"But, at last, along in 1922, I suddenly came to the realization that if I acceded to their latest demand I'd have only 20% interest left, so I just quit them cold".

"但是,最后,在1922年,我突然意识到,如果我同意他们的最新要求,我只剩下20%的股份,所以我只好冷冷地离开他们。"

Hubbard received US Patent US1723422 ("Internal Combustion Engine Spark Plug") for a radium-soaked spark plug that improved fuel ignition. The patent may well also apply to his legendary power coil.

哈伯德收到了美国专利US1723422("内燃机火花塞")的镭浸泡火花塞,改善燃料点火。该专利也可能适用于他的传奇电源线圈。

Al Hubbard went on to live an adventurous life that has been well documented, but the secret of his generator has been lost to public knowledge since then. Obviously, however, it is stashed in a corporate safe somewhere.

阿尔·哈伯德继续过着有充分记录的冒险生活,但是他的发电机的秘密从那时起就不为公众所知了。然而,很明显,它被藏在公司的某个安全的地方。

The later invention of the "NuCell" nuclear battery by Paul Brown ( US Patent US4835433 : "Apparatus for Direct Conversion of Radioactive Decay Energy to Electrical Energy") closely resembles the Hubbard circuit, but it was never demonstrated to produce such high power as Hubbard's device. It was jump- started with high voltage DC.

后来Paul Brown发明的"NuCell"核电池(美国专利号为US4835433:"将放射性能直接转化为电能的装置")Hubbard电路非常相似,但是从来没有被证明能产生像Hubbard的装置那样的大功率。它是用高压直流电启动的。

神奇的世界——罗伯特•a•尼尔森

US Patent #4835433

4835433

Roy Meyers : Absorber

罗伊·梅耶斯:吸收体

The case of Roy J. Meyers' "Absorber" leaves no doubt that kilowatts of power can be drawn from the atmosphere. There was no possibility of fraud.

罗伊·j·迈耶斯的"吸收器"案例毫无疑问地表明,千瓦的电力可以从大气中获得。不存在欺诈的可能性。

While Meyers was serving a 3-1/2 year sentence, circa 1910, he was assigned to superintend the prison's electrical power, and there invented a method to use atmospheric electricity for power, and a parole supervisor allowed him to use a prison workshop to build and test the device.

大约在1910年,迈耶斯被判处3年半徒刑,期间他被指派监督监狱的电力供应,并发明了一种利用大气电力供电的方法,一位假释监督员允许他使用监狱车间来制造和测试这种设备。

Miss Kate Barnard, State Commissioner of Charities and Corrections of Oklahoma, saw the machine at work, and was so impressed by its performance that she appeared before the Arizona legislature and appealed for his case. A 30- day parole was granted by Governor Hunt so the inventor could apply for a patent in Washington DC. Meyer went to Washington, applied for patent his device, and returned to Florence to complete his sentence. A US patent was not issued, but Meyer did receive British Patent BP191301098 ("Improvements in and Relating to Apparatus for Producing Electricity") in 1913.

俄克拉荷马州慈善和教养委员会委员凯特·巴纳德小姐看到这台机器在工作,对它的表现印象深刻,她出现在亚利桑那州立法机构,为他的案件提出上诉。亨特州长批准了30天的假释,这样发明家就可以在华盛顿特区申请专利。迈耶去了华盛顿,为他的设备申请了专利,然后回到佛罗伦萨服刑。虽然美国没有颁发专利,但梅耶确实在1913年获得了英国专利BP191301098("发电设备的改进和相关改进")

神奇的世界——罗伯特•a•尼尔森

Roy J. Meyers' "Absorber"

罗伊·j·梅耶斯(Royj.Meyers)的《吸收器》

Meyers said, "When I arrived in Washington and laid my plans before the patent office experts, they merely smiled and told me that I would have to build a model and demonstrate my claims --- that it seemed strange that I, unknown as I am in the electrical world, should have accomplished the things for which Edison, Tesla and other experts have been striving for years.

迈耶斯说,"当我抵达华盛顿,把我的计划提交给专利局的专家时,他们只是微笑着告诉我,我必须建立一个模型,并证明我的主张——我在电气界虽然默默无闻,但却完成了爱迪生、特斯拉和其他专家为之奋斗多年的事情,这似乎很奇怪。

"They could not grasp the meaning of my drawings nor the explanation I tried to make to them. There was little time to spare, as I had only 20 days left of my leave, but I set to work in a few days was able to take a crude model around to the patent office to make a demonstration.

"他们无法理解我画的意思,也无法理解我试图向他们作出的解释。剩下的时间不多了,因为我只剩下20天的假期了,但是几天后我就开始工作了,能够带着一个粗糙的模型到专利局去做一个演示。

"Arriving at the patent office I telephoned to a friend who had been so kind as to introduce me and aid me in reaching the proper officials. The absorber was hoisted on two short poles and made to work.

"到了专利局,我给一位朋友打了电话,他非常友好地介绍了我,并帮助我联系了相关官员。吸收器用两根短杆吊起,使其工作。

While they were as yet unable to understand the principles involved and hardly willing to believe their eyes, they were forced to admit that I had something new and different, and they told me that there would be no further objection; that I might file my application without further delay."

虽然他们还不能理解所涉及的原理,也不愿相信他们的眼睛,但他们被迫承认我有一些新的和不同的东西,他们告诉我不会有进一步的反对意见;我可以不再拖延地提出申请。"

"The flow of electricity is constant... It will absorb the electricity day and night... The magnetizing of one set of plates is part of the secret of the treatment which makes it respond to the accumulations of the atmosphere."

"电流是恒定的......它会日夜吸收电流......一套盘子的磁化是处理的秘密的一部分,这种处理使它对大气层的积累做出反应。"

After his release from prison, Meyer moved to Baltimore, where he made his first finished apparatus, but the invention never was produced.

出狱后,迈耶搬到了巴尔的摩,在那里他制造了第一台完成的仪器,但这项发明从未被生产出来。

Meyers also built an "Air Car" that was powered by his US Patent US1608802 ("Fluid-Pressure Generator"). Four tanks of compressed air could drive the car 500 miles at 35 mph with no cooling system, ignition system, carburetor, or hundreds of the moving parts in a gasoline engine. An electric heater, operated by a battery and generator, heated the air to a pressure of 200 lbs. to operate the engine. The worked air was cooled and compressed, heated again, and returned to the tank. Like the Absorber, it too never reached the public market.

迈耶斯还建立了一个"空气汽车",是由他的美国专利US1608802("流体压力发电机")。如果没有冷却系统、点火系统、化油器或汽油发动机上的数百个运动部件,四箱压缩空气可以让汽车以每小时35英里的速度行驶500英里。一种由电池和发电机操作的电加热器,将空气加热到200磅的压力。来操作引擎。工作过的空气被冷却,压缩,再次加热,然后回到储罐中。就像吸收器一样,它也从未进入公共市场。

All the inventions presented above make it apparent that in the early 1900s, society got a glimpse of alternative sources of energy that then disappeared for several reasons. These include inevitable death, lost notes and models, and suppression by corporations and governments (is there a difference?). The scant details that are available have emerged only recently as the internet fills up with information.

上面提到的所有发明都清楚地表明,在20世纪早期,社会得到了可替代能源的一瞥,然后由于几个原因消失了。这些包括不可避免的死亡,遗失的笔记和模型,以及公司和政府的压制(有什么区别吗?).可以获得的有限细节直到最近才浮出水面,因为互联网上充斥着大量的信息。

These antique inventions must be replicated using modern computers, 3-D printing, oscilloscopes, etc. Only a systematic research program will determine the facts. It is a safe bet, however, that money spent on R&D of these discoveries will yield phenomenal return-on-investment.

这些古老的发明必须用现代计算机、3D打印、示波器等进行复制。只有一个系统的研究项目才能确定事实。不过,可以肯定的是,这些发现的研发资金将产生惊人的投资回报。

Once upon another timeline long, long ago, these and many other amazing inventions threatened to "revolutionize" society in a fundamental energetic manner. That threat has not yet materialized, but it still can, if you will. Amen.

很久很久以前,在另一个时间线上,这些和许多其他令人惊异的发明威胁要以一种基本的能量方式"革命"社会。这种威胁尚未成为现实,但如果你愿意,它仍然可以成为现实。阿门。

About the Author : Robert A. Nelson is a 10th grade dropout with no credentials. He established Rex Research in 1982 to archive information about suppressed, dormant, and emerging technologies, sciences and therapies. He persists...

关于作者:罗伯特·a·尼尔森是一个没有文凭的十年级辍学生。他在1982年建立了雷克斯研究所,用于存档关于抑制、休眠和新兴技术、科学和治疗的信息。他坚持..

来源:http://www.rexresearch.com/nelsonarticles/whenever.pdf

zhunbeizhuanbian
  • 本文由 发表于 2019年4月22日09:30:51
  • 除非特殊声明,本站文章均来自网络,转载请务必保留本文链接

评论已关闭!

评论:2   其中:访客  1   博主  1
    • 宇宙骑士 宇宙骑士 9

      如果将我之前提供的纳米化的方式和房屋用铜铝或铜锌作了防护的方式组合起来,拉出的两条引线不是接入地下,而是接纳米化的电容(能量必须形成环才会源源不绝的发电),在限压限流之后(防备太阳能量变化造成电力涌动烧毁控制器),线路接入太阳能或是风力发电机使用的控制器线路和蓄电设备,就可以代替太阳能板和风力发电机,全天24小时不论有没有阳光有没有风力,都可以获得源源不绝的电力,一个小房间至少能提供数百W的电力,这本身就是静态发电机,也是最简单的场域控制器的基础,可以控制房间内的时间流速,加速或逆转,但是不要期望我提供你们不应该获得的技术,我只按照你们的道德和科技水平提供相应的技术,我现阶段提供的所有技术都是被隐藏被掩盖或是原本应该属于你们这个时期使用的技术,没有多余;
      房间用铜锌或是铜铝作防护层,本身就是一个防御外壳,可以吸收任何电磁电波武器的攻击转化为电能,房间外对人体有伤害的电子波越强烈,发电效率也就越高,金属防护层的尺寸决定它转化的电压和电流,串连提升电压,并联提高电流,两种材料之间的隔离层使用水晶粉末和天然糖、海盐的混合物,详细配方参考水晶纳米电池,用这套技术,可以在不使用任何电子零件的基础上建立一套发电装置,密封处理以后使用寿命大概可以维持数十万年,但是这套设备需要激活才有最高效的能量输出,激活方式在别的信息中曾经已经提供,在此不作重述;
      我曾经与一个人合作,对其提供的全套组合式房屋的技术和反重力装置,和防护发电这些技术合在一起就可以建造飘浮房屋,用这些简易廉价的外族技术重现人类先祖穆里亚时代(利莫利亚时代)曾经的辉煌盛景,重新居住在天空中,让这个星球恢复自然生态环境,自然生长的植物将提供无尽的美味食物和最爽口的天然果汁,动物不再被人类伤害,人与自然和诣共存,对你们而言,只有选择和平的生活才能逐渐去除你们正在承担的业力,只要减轻业力不再加剧,或许有可能改写人类文明的历史;
      我提供的这套即可以防护也可以发电的装置它是绝对无污染的设备,但是使用带有辐射的污染物作材料将会有稳定的能源输出,可持续使用几百万年,用辐射提供能量只是回收核污染的一种备用手段,这技术曾经我提供过,在消除核污染失败这个世界生活的人被核污染严重危害时,这个方式可以最大限度的减轻核污染造成的损害,如果现在要使用核污染物作能量来源,建造的发电设备只能在无人区使用,有些科学家急于求成用人造钻石作材料代替水晶,使用核污染物辐射电池的正极,想要制造微型的钻石电池,这种方式制造的电池寿命仅几十年,而且只能在卫星中使用,辐射对人体有严重伤害,缺少发展价值;
      我曾经提供过用风力发电机模组串连的发电机,由一个小马达驱动,只需几十W的能源消耗就可以发电数千W的简易发电机,曾经有人作出过实物,只是渴望申请专利获利的人总是会在成功之后彻底失败,我已经帮助你们近二十年时间,我帮助你们已经足够多,我总是看到你们被自私和贪婪给打败,现在你们已经没有时间继续挥霍生命,你们需要决定自己族类的命运,是存在还是消亡,你们的命运由你们自己决定,如果你们想活下去,你们就必须在最短的时间内让这个世界恢复真正的和平,希望你们能成功……

        • feilong feilong

          @ 宇宙骑士 感恩骑士给出的信息!!