(Reader|peteaxehandle)|海豹突击队第六小队之死

2020年10月14日14:58:28(Reader|peteaxehandle)|海豹突击队第六小队之死已关闭评论 62822377字阅读74分35秒
摘要

所以现在我们知道这是一笔1520亿美元的贿赂给伊朗,这样他们就不会告诉世界奥萨马·本·拉登还活着,海豹突击队第六分队被杀来掩盖真相。奥巴马,希尔里,拜登和布伦南正在谋杀美国的敌人。

https://www.rumormillnews.com/cgi-bin/forum.cgi?read=155892

展开

Benghazi Bombshell

班加西炸弹

Benghazi whistleblowers,Nicholas Noe and Charles Woods,father of Ty Woods,a Navy SEAL who was killed while defending diplomatic staff at the US Benghazi compound are joined in a Zoom call by Alan Howell Parrot,a falcon trainer and CIA whistleblower.This call was recorded on October 11th and presented at the#Ampfest conference held in Miami this past weekend.

班加西的告密者尼古拉斯·诺伊和查尔斯·伍兹的父亲泰·伍兹在美国班加西大院为外交人员辩护时遇害,他们加入了猎鹰教练兼中情局告密者阿兰·豪厄尔鹦鹉的极速通话。这个电话录制于1011日,并在上周末在迈阿密举行的#ampfest 会议上提出。

In the video,Parrot explains how the$152 Billion"trade deal"with Iran was a blackmail payment by the Obama/Biden administration to the Iranian regime to cover up the deaths of SEAL Team 6 and the fact that Iran had custody of Osama bin Laden and that it was Osama's double who was killed in Abbottabad,Pakistan in 2011.This is why the body was given the very un-Islamic burial at sea-although,we learn that not even that was true.Parrot says the double's body parts were thrown out of a chopper over the Hindu Kush Mountains.

在视频中,帕罗解释了奥巴马/拜登政府为何向伊朗政权支付1520亿美元的"贸易协议",以掩盖海豹突击队第六分队(SEAL Team 6)的死亡,以及伊朗拘押奥萨马·本·拉登(Osama bin Laden)的事实,以及2011年在巴基斯坦阿伯塔巴德被杀的是奥萨马的替身。这就是为什么尸体会在海上被给予非常不符合伊斯兰教义的葬礼——尽管我们知道,甚至连这也不是真的。鹦鹉说,这个复制人的身体部分是从印度库什山脉的一架直升机上被扔下来的。

The real bin Laden had been secreted away,back to Iran,where the Rogue CIA(aka the Safari Club)had arranged to have him detained in Masshad during the previous ten years.

真正的本拉登已经被秘密地藏匿起来,回到了伊朗,在过去的十年里,盗贼中央情报局(又名狩猎俱乐部)安排将他关押在 Masshad

Parrot said that he would release the documents and audio proving all of this and that he would personally brief the President,as well.

帕罗特说,他将公布证明这一切的文件和音频,并亲自向总统汇报情况。

There are many more interesting details!You have to watch this video!

还有更多有趣的细节!你一定要看看这个视频!

***

TRANSCRIPT

文字记录

Nicholas Noe:Hey,good morning,Alan thanks for joining us.

尼古拉斯•诺伊:嘿,早上好,艾伦,谢谢你加入我们。

Alan Parrot:Good morning,good morning Nick and uh-great to be here.

艾伦•帕罗特:早上好,早上好,尼克,很高兴来到这里。

Nicholas Noe:Please introduce yourself to everybody.

尼古拉斯•诺伊:请向大家介绍你自己。

Alan Parrot:My name's Alan Parrot.I was a falconer for Arab political leaders for 20 years and then I spent another 10 years in former Soviet territories doing conservation work and catching falcon smugglers.

艾伦•帕罗特:我叫艾伦·帕罗特。我为阿拉伯政治领导人当了20年的鹰猎者,然后又在前苏联领土上做了10年的保护工作,抓捕猎鹰走私犯。

Nicholas Noe:Excellent.So,we crossed paths about a year ago or about eight months ago and and I have always been searching for the reasons as to why they wanted everyone to die in Benghazi.And boy,do you have some really good information that explains everything.We appreciate that you're taking the time to share this with everyone,so thank you.

尼古拉斯•诺伊:太棒了。因此,我们大约在一年前或大约八个月前相遇,我一直在寻找他们希望班加西每个人都死去的原因。孩子,你有一些很好的信息可以解释一切。我们很感激你们抽出时间与大家分享这些,所以谢谢你们。

Alan Parrot:Well,I have to say that our military are so well-trained.Their work is compartmentalized and the only people that understand the full story are the people at the top and they have made some very bad decisions for this country and for the former Navy SEAL,Ty Woods and his brethren,who perished unnecessarily at the hands of Hillary Clinton.And in the large picture,this involves Joe Biden and John Brennan.

艾伦•帕罗特:嗯,我不得不说我们的军队训练有素。他们的工作被分割开来,唯一了解整个故事的人是高层,他们为这个国家,为前海军海豹突击队员泰·伍兹和他的兄弟们做了一些非常糟糕的决定,他们不必要地死在希拉里·克林顿的手中。从大的方面来看,这涉及到乔·拜登和约翰·布伦南。

Nicholas Noe:So,could you explain the context of how how did this all start?

尼古拉斯•诺伊:那么,你能解释一下这一切是如何开始的吗?

Alan Parrot:Well,the gestation,the beginning was in the'70s,during the Church Commission,when an alternate CIA was created,called the Safari Club.And the Safari Club was financed by overseas allies.It was outsourced to foreign banks.I have two banks and bank accounts that were used by the Safari Club and the individuals,with checks paid out by them.Osama bin Laden was one of the recipients of funding from this alternate CIA,that was subverting the oversight control of the successor to the Church Commission and that is the Senate Intelligence Committee.

艾伦•帕罗特:嗯,酝酿期,开始于70年代,在教会委员会期间,当一个替代的中央情报局被创建,称为狩猎俱乐部。狩猎俱乐部是由海外盟友资助的。它被外包给了外国银行。我有两个银行和银行账户,是 Safari 俱乐部和个人使用的,支票由他们支付。奥萨马·本·拉登是另一个中央情报局资金的接收者之一,该中央情报局正在颠覆对教会委员会的继承者即参议院情报委员会的监督控制。

One week before bin Laden was killed,I was called down to the Senate Intelligence Committee to give statements and evidence-and I have quite a few tape recordings and of senior members who were aware of bin Laden's house arrest in Iran for 10 years following Tora Bora.

在本拉登被击毙的前一周,我被叫到参议院情报委员会(Senate Intelligence Committee)做出陈述和提供证据——我有不少录音,还有一些高级成员的录音,他们知道本拉登在 Tora Bora 被软禁了10年。

This was arranged by John Brennan.This is why Gary Bernsten was not allowed to kill Osama bin Laden in Tora Bora when he was only a few hundred yards away,because the plans had been made and set in stone by John Brennan to extradite bin Laden from Tora Bora to Iran,where he remained under house arrest for 10 years,with more than 100 al Qaeda leaders and their families.

这是约翰·布伦南安排的。这就是为什么 Gary Bernsten 在距本拉登只有几百码远的时候没有被允许在 Tora Bora 杀死本拉登,因为 John Brennan 已经制定了将本拉登从 Tora Bora 引渡到伊朗的计划,在那里他与100多名基地组织领导人及其家人一起被软禁了10年。

Charles Woods:So,what you're saying is that there was no need for us to invade Afghanistan,under the pretext of getting al-Qaeda,if the US Government knew and was actually protecting his life in Iran,is that correct?

查尔斯•伍兹:那么,你的意思是,如果美国政府知道并且实际上在保护他在伊朗的生命安全,我们没有必要以打击基地组织为借口入侵阿富汗,对吗?

Alan Parrot:Well,I have to say it really was rogue elements of the US Government controlled by John Brennan,Richard Clarke,Vice President Biden,quite a few people.There's a long list of people.

艾伦•帕罗特:嗯,我必须说,这真的是由约翰·布伦南,理查德·克拉克,副总统拜登控制的美国政府的流氓分子,还有不少人。有一长串的人。

They started with good intentions.The Safari Club was begun to fight the expansion of the USSR but it turned into a very distorted operation over the years and Osama bin Laden was the figurehead manifestation of this alternate CIA and so they had to protect him,in their bad judgment.

他们一开始是出于好意。狩猎俱乐部开始反对苏联的扩张,但是这些年来它变成了一个非常扭曲的行动,奥萨马·本·拉登是这个替代中情局的傀儡,所以他们必须保护他,在他们错误的判断下。

And you see,one lie leads to another-our parents always taught us this.And so,my team,we planned a program to go in and get bin Laden in Iran.We were going to catch him when he was falconry hunting.Because I spent 20 years living with Arab political leaders,training their falcons and going out in these camps,hunting with them.

你看,一个谎言导致另一个谎言——我们的父母总是教导我们这一点。所以,我的团队,我们计划了一个进入伊朗抓捕本拉登的计划。我们要在他狩猎猎鹰的时候抓住他。因为我和阿拉伯政治领导人一起生活了20年,训练他们的猎鹰,和他们一起去难民营打猎。

And then I noticed there were terrorists coming into these camps and the royal falconry camps are al-Qaeda's boardroom.This is where these bad guys come.There are no passport or border controls and so we were going to go in and get bin Laden but unfortunately,within minutes of ascending to the office of the CIA Director,Leon Panetta's first act in office was to cancel the Rigor Program.R-I-G-O-R,a covert CIA program to catch and kill Osama bin Laden in Iran.

然后我注意到有恐怖分子进入这些训练营,皇家鹰猎训练营是基地组织的会议室。这就是这些坏人来的地方。没有护照,也没有边境管制,所以我们打算进去抓本·拉登,但不幸的是,在我们到达中央情报局局长办公室的几分钟内,莱昂·帕内塔的第一个行动就是取消了僵硬计划。R-I-G-O-R,一个在伊朗抓捕并杀死奥萨马·本·拉登的 CIA 秘密计划。

This was six months after Barack Obama was sworn in as President and Leon Panetta threw a tantrum and canceled Rigor.

这是在巴拉克·奥巴马宣誓就任总统的六个月后,里昂·帕内塔发了一通脾气,取消了僵硬。

This was reported by Goldman and Apuzzo and slightly mischaracterized in the press as targeting al-Qaeda leaders all over the world but it was focused only on Iran and bin Laden.

高盛和阿普佐对此进行了报道,媒体对此的描述略有误导,认为这次袭击的目标是全世界的基地组织领导人,但实际上只针对伊朗和本·拉登。

And so,when we were first ignored and then obstructed and then threatened by eight CIA officials and warned off going into Iran to get bin Laden,we had passports,visas-everything was ready-the Revolutionary Guards were going to be our bodyguards while we were out doing bonafide scientific research,as a cover for catching bin Laden alive for delivery to the Tri-State area.

所以,当我们第一次被忽视,然后被八名中央情报局官员阻挠,然后被威胁不准进入伊朗抓本·拉登时,我们有护照,签证——一切都准备好了——革命卫队将成为我们的保镖,而我们正在进行真正的科学研究,作为活捉本·拉登并运往三州地区的掩护。

When we were shut down by Leon Panetta and others,I began negotiating directly with Iran,six scenario analyses for the transfer of bin Laden,alive and well to Coalition Forces and to have him put in a Neutral Zone.And Iran is on tape agreeing to this.It was all done.

当我们被莱昂·帕内塔和其他人关闭后,我开始直接与伊朗谈判,六个方案分析,将本·拉登活着并安然无恙地移交给联军,并将他置于中立地带。而伊朗同意这种做法的录音也被录了下来。一切都结束了。

It took three years to develop this.I had meetings in the Iranian Mission at the United Nations,Ambassador Muhammad Kazai[?]organized everything;Bakh Sarai[?]was the handler-there were several handlers-everything was ready and then,I went to Governor Bill Richardson-New Mexico Governor Bill Richardson-on December 2nd and 3rd of 2010.He agreed to be the US envoy to receive bin Laden for transfer to Coalition custody and it turned out that bin Laden had already been moved to Abbottabad,Pakistan,in August of 2010,and so-

花了三年的时间来开发这个系统。我在伊朗驻联合国代表团会见了穆罕默德·卡扎伊大使组织一切;巴克撒莱[?]2010122日和3日,我去见了新墨西哥州州长比尔·理查森。他同意作为美国特使接收本拉登并将其移交给联军关押,结果本拉登已经在20108月被转移到巴基斯坦的阿伯塔巴德,等等

Nicholas Noe:Why was he transferred there?

尼古拉斯•诺伊:他为什么被调到那里?

Alan Parrot:He was transferred there because,in the six scenario analyses that I discussed with Iran,by harboring Osama bin Laden and 100 al-Qaeda leaders,this represents an Act of War against the United States.Their nuclear facilities could be bombed and their economy obliterated,so the time moves backwards instead of forwards.And the Iranians didn't want to risk exposing their complicity with John Brennan and others to harbor-

艾伦•帕罗特:他被转移到那里是因为,在我与伊朗讨论的六个方案分析中,通过窝藏奥萨马·本·拉登和100名基地组织头目,这代表了对美国的战争行为。他们的核设施可能被炸毁,他们的经济可能被毁灭,所以时间会倒流而不是前进。而且伊朗人不想冒险揭露他们与约翰·布伦南和其他人的同谋关系

You see,John Brennan and Clinton and Biden outsourced the imprisonment of al-Qaeda leaders to Iran.We think of outsourcing as being a commercial activity.They outsourced our military responsibilities to an untrustworthy adversary-Iran-and they did that to save Iran from retaliation for harboring terrorists.

你知道,约翰·布伦南、克林顿和拜登把监禁基地组织领导人的工作外包给了伊朗。我们认为外包是一种商业活动。他们把我们的军事责任外包给一个不值得信任的对手——伊朗,他们这样做是为了防止伊朗因窝藏恐怖分子而遭到报复。

And so Iran had no choice,in their estimation but to accept the offer of Clinton,in lieu of my offer,which was transfer to a Neutral Zone,because that would have endangered their economy and their nuclear program.

所以他们认为,伊朗别无选择,只能接受克林顿的提议,而不是我的提议,那就是转移到中立地带,因为那会危及他们的经济和核计划。

Nicholas Noe:Forgive me,I want to ask you-so,Clinton actually knew about this,right?She knew that they were willing to just hand him over to us?

尼古拉斯•诺伊:原谅我,我想问你——所以,克林顿确实知道这件事,对吗?她知道他们愿意把他交给我们?

Alan Parrot:Tapes,registered letters,everything to Clinton-

艾伦•帕罗特:磁带,挂号信,所有寄给克林顿的东西

Nicholas Noe:-and so she knew that Iran was ready to give us bin Laden with no real struggle and so she decided to have him move to Pakistan for a trophy kill.

尼古拉斯•诺伊:-所以她知道伊朗准备毫不费力地把本·拉登交给我们,所以她决定让他搬到巴基斯坦去作战利品。

Alan Parrot:They moved him to Abbottabad in August of 2010.And that's our first overhead viewings of bin Laden walking in the garden.Everybody said he was crippled but he walked down three flights of stairs to walk in a garden to advertise his presence,okay?It was an advertisement.Then,the gas line was put on the third floor of the Abbottabad complex in August,because his wives had to stay sequestered away from the other men.They had to cook in private without the purdah-veil-and other things.Asad,one of bin Laden's sons said his father was strangely resigned to dying in Abbottabad.

艾伦•帕罗特:20108月,他们把他转移到了阿伯塔巴德。这是我们头顶上第一次看到本·拉登在花园里散步。每个人都说他是瘸子,但他却走下三层楼梯去花园里散步来宣传他的存在,好吗?这是一则广告。然后,八月份在阿伯塔巴德建筑群的三楼安装了天然气管道,因为他的妻子们不得不远离其他男人。他们不得不私下做饭,不戴面纱和其他东西。本·拉登的一个儿子阿萨德说,他的父亲对死在阿伯塔巴德感到很奇怪。

So,he was held there in a gilded cage,awaiting his trophy kill.He was moved from Mashhad,Iran into Abbottabad Airport,and then moved to this prison complex the Abbottabad compound.It was not there to protect him it was there to keep him there awaiting his appointment with Destiny.

所以,他被关在一个镀金的笼子里,等待着他的战利品。他被从马什哈德转移到阿伯塔巴德机场,然后转移到阿伯塔巴德监狱。它不是用来保护他的,而是用来让他等待命运的安排。

But the Iranians turned it into a fateful result,because they pulled bin Laden out at the last minute-at the 11th hour-after an Iranian agent,a double agent,a Pakistan ISI officer who worked for Iran covertly,provided the DNA evidence to the CIA station chief.Finally,they were convinced it was bin Laden in Abbottabad and they sent in SEAL Team 6.

但是伊朗人却把它变成了一个致命的结果,因为他们在最后一分钟——也就是在最后一刻——在一名伊朗特工、一名双重间谍、一名为伊朗秘密工作的巴基斯坦三军情报局官员向中央情报局局长提供了 DNA 证据之后,把本·拉登拉了出来。最后,他们确信是本拉登在阿伯塔巴德,他们派出了海豹突击队第6分队。

And Musharraf said he didn't know about SEAL Team 6 coming in,but they had to let down the radar long enough for the helicopters to come in-and they only told Obama about the SEAL Team 6 kill mission after the radar was put back up and SEAL Team 6 could not go back into Afghanistan.It was then a one-way trip that could not be canceled!

穆沙拉夫说,他不知道海豹突击队第六分队要来,但是他们必须让雷达关闭足够长的时间,直升机才能进来。他们只是在雷达恢复,海豹突击队第六分队无法返回阿富汗之后,才告诉奥巴马海豹突击队第六分队的杀人任务。那是一次不能取消的单程旅行!

You see,we have a witness who witnessed Hillary and Panetta threatening Obama,that if he didn't green-light the bin Laden kill mission,they would expose him in the press and he would never survive,politically.And he actually was reluctant to authorize the kill mission.That's why they pulled him off the golf course,only after the mission could not be canceled.

你看,我们有目击者看到希拉里和帕内塔威胁奥巴马,如果他不批准击毙本·拉登的任务,他们就会在媒体上曝光他,从政治上来说,他将永远活不下去。事实上,他并不愿意批准这次暗杀任务。这就是为什么他们把他从高尔夫球场上拉下来,只是在任务不能取消之后。

And so the agent provocateurs,the engineers of all of this were John Brennan,Hillary Clinton,Joe Biden.And when they went in there,trusting the Iranians had bin Laden there,waiting for them,SEAL Team 6...they killed Osama bin Laden's double.

所以这些密探,所有这一切的工程师就是约翰·布伦南,希拉里·克林顿,乔·拜登。当他们进去的时候,他们相信伊朗人已经抓住了本拉登,在那里等着他们,海豹突击队第六分队...他们杀死了奥萨马·本拉登的替身。

Charles Woods:How do we know that?

查尔斯•伍兹:我们是怎么知道的?

Alan Parrot:One of the wives went running towards them before he shot him and said,"Don't shoot!He's a double."I don't know the language used.And then,if you read Sy Hersh's book,he explains that they threw the body parts over the Hindu Kush Mountains.They didn't even save them,like they saved the sons of Saddam Hussein and in a refrigerated tent,well-preserved and with makeup,just to prove that"the wicked witch was dead".

其中一个妻子朝她们跑过去,然后他开枪打了她,说:"别开枪!他是个替身。"我不知道他们用的是什么语言。然后,如果你读了 Sy Hersh 的书,他解释说他们把尸体的一部分扔到了兴都库什山脉。他们甚至没有救他们,就像他们救了萨达姆·侯赛因的儿子们一样,在一个保存完好、化了妆的冷藏帐篷里,只是为了证明"邪恶女巫已经死了"。

They saved the sons of Saddam Hussein but they did not save the corpse of Osama bin Laden,because it was his double and it could not handle the scrutiny of DA testing,obviously.

他们救了萨达姆·侯赛因的儿子们,但是他们没有救出奥萨马·本·拉登的尸体,因为尸体是他的替身,而且显然无法经受 DA 检测的严格审查。

Charles Woods:OK,the SEAL team,they knew that it was thrown out of the helicopter?

查尔斯•伍兹:好的,海豹突击队,他们知道它被扔出了直升机?

Alan Parrot:They learned that it was not bin Laden and so they threw the body parts over the Hindu Kush Mountains and John Brennan said that the people on the ship were told to keep quiet about the burial at sea-but they all say that they never were told to keep quiet,because there was no burial at sea!

艾伦•帕罗特:他们得知那不是本·拉登,所以他们把尸体的一部分扔到了兴都库什山脉。约翰·布伦南说,船上的人被告知要对海上葬礼保持沉默——但他们都说,他们从来没有被告知要保持沉默,因为海上没有葬礼!

John Brennan took the lead and made the fake media announcements.He lied to the press,when he explained this"Muslim burial"at sea.It's actually haram.It's forbidden to bury a Muslim at sea,unless unless the body's gonna endanger the lives of the crew with disease risk,you know.Because,you see,in the ocean,the feet'll rotate around and the feet will face Mecca.It's haram.You must bury on land with the face facing Mecca.So Brennan,who's a Muslim,you'd think he'd know not to lie about something so obvious!He said it was a Muslim burial at sea!Nonsense!

约翰·布伦南率先发表了假的媒体声明。当他向媒体解释这次海上"穆斯林葬礼"时,他撒了谎。其实是 haram。海上是禁止埋葬穆斯林的,除非尸体会危及有疾病风险的船员的生命,你知道。因为,你看,在海洋里,脚会旋转,脚会面向麦加。这是 haram。你必须把尸体埋在面朝麦加的土地上。所以布伦南,一个穆斯林,你会认为他知道不要对如此明显的事情撒谎!他说这是穆斯林在海上的葬礼!胡说!

And so this big lie-you see,they-Biden,Hillary and Clinton worked this agreement with Iran they trusted Iran to move bin laden to Pakistan-he did.He was there.But then they trusted Iran to keep him there.They moved him out,back to Iran!

所以这个弥天大谎——你看,他们——拜登、希拉里和克林顿与伊朗达成了一项协议,他们相信伊朗会把本·拉登转移到巴基斯坦——他确实这么做了。他就在那儿。但后来他们相信伊朗会把他留在那里。他们把他送回伊朗了!

And then,the communication from Iran to Obama was,"Hey,we got your neck in a noose.Give us all this money,"$152 billion,$2 billion on an airplane pallet,was paid out for the secrets I wish to reveal now and to the President,under the terms of Misprision of Treason.

然后,从伊朗到奥巴马的沟通是,"嘿,我们把你的脖子套上了绞索。给我们所有这些钱,"1520亿美元,20亿美元的飞机托盘,已经支付了秘密,我希望透露给总统,根据条款的叛国。

That is to say,this is a secret.These are secrets worth$152 billion dollars paid by President Obama.And Vice President Biden,paid with the blood of SEAL Team 6,when he had them killed.

也就是说,这是一个秘密。这些秘密价值1520亿美元,由奥巴马总统支付。副总统拜登,用海豹突击队第六分队的鲜血付出了代价,当他杀死他们的时候。

Nicholas Noe:So,it's blackmail an extortion,then.

尼古拉斯•诺伊:那么,这是敲诈勒索了。

Alan Parrot:Blackmail an extortion,yeah.Iran commandeered-

艾伦•帕罗特:敲诈勒索,是的。伊朗征用了-

Charles Woods:Do you have the documents to prove this?

查尔斯•伍兹:你有证明这一点的文件吗?

Alan Parrot:Yes,yes.Now,Iran-

艾伦•帕罗特:是的,是的。现在,伊朗-

Charles Woods:Well,I was going to ask you,if you have those documents,are you willing to personally deliver those to President Trump,if he were to provide the transportation and the guarantee of safety for you to do that?

查尔斯•伍兹:嗯,我想问你,如果你有这些文件,如果特朗普总统为你提供交通工具和安全保障,你愿意亲自把这些文件交给他吗?

Alan Parrot:Well,I'm not concerned about safety.There's always an invisible hand that protects us and we're on the winning team.America is on the winning team.

艾伦•帕罗特:嗯,我不担心安全问题。总有一只看不见的手在保护着我们,我们是胜利的一方。美国站在胜利的一方。

Charles Woods:"Not one sparrow falls to the ground outside of God's will."

查尔斯•伍兹:"在上帝的旨意之外,没有一只麻雀掉到地上。"

Alan Parrot:Yes,it would be my pleasure and my honor to bring this material to President Trump.There's a massive amount-terabytes,documents,video,audio.It needs to go to the President.

艾伦•帕罗特:是的,我很荣幸也很高兴把这些材料带给特朗普总统。里面有大量的-兆兆字节,文档,视频,音频。它需要交给总统。

Charles Woods:I will do everything that I can to get this video into his hands.

查尔斯•伍兹:我会尽我所能把这个视频交到他手里。

Alan Parrot:It's my only wish.My only wish.

艾伦•帕罗特:这是我唯一的愿望,我唯一的愿望。

Nicholas Noe:Alan,I've got a question for you.So that means that SEAL Team 6 was shot down on purpose,after the trophy kill,to ensure that"dead man can tell no tales".

尼古拉斯•诺伊:艾伦,我有个问题要问你。这就意味着海豹突击队第六分队是故意被击落的,在战利品被击落之后,为了确保"死人不会说话"。

Alan Parrot:You are correct.So that President Obama paid bribery of$152 million dollars,Vice President Biden paid with the blood of SEAL Team 6.He spent their blood like currency.

艾伦•帕罗特:你说得对。因此,奥巴马总统支付了1.52亿美元的贿赂,副总统拜登用海豹突击队第6分队的鲜血支付。他挥霍他们的血汗钱财。

Nicholas Noe:Well,I've gotta share something with you.Actually,Charles does.Charles,tell him about the Army Ranger that you talked to that was in the city where they were shot down.

尼古拉斯•诺伊:嗯,我得和你分享一些东西。事实上,查尔斯知道。查尔斯,告诉他你和那个陆军游骑兵谈话的地方就是他们被击落的那个城市。

Charles Woods:OK,when we lived in Hawaii and for about a month afterwards,I was in shock and my wife and I,we went walking on the beach and in the back of my vehicle,I have a bumper sticker about Ty.And this gentleman came up to me and he was an Army Ranger that had been injured.He was recuperating in Hawaii and he said,"How do you know Chief Petty Officer Woods?"and I says,"Well,I'm his dad."He says,"Well,I worked with your son."

查尔斯•伍兹:好吧,当我们住在夏威夷的时候,在那之后的一个月里,我非常震惊,我和我的妻子在海滩上散步,在我的汽车后座上,我贴了一张泰的贴纸。这位先生走到我面前,他是一位受伤的陆军游骑兵。他在夏威夷休养,他说:"你怎么认识军上士·伍兹的?"我说"我是他爸爸"他说,"嗯,我和你儿子一起工作"

And we became very close.It was part of my healing process,actually,getting to know him.He started coming to our church,his girlfriend started surfing with my daughters and they ended up getting married.And one of the things that he told me,he says,"I was on the Ranger team that was in that village,where SEAL Team 6 was killed.

我们变得非常亲密。事实上,了解他是我康复过程的一部分。他开始来我们的教堂,他的女朋友开始和我的女儿们一起冲浪,最后他们结婚了。他告诉我的其中一件事,他说,"我是突击队的一员,就在那个村子里,海豹突击队第六分队被杀的地方。

The story was by the Biden-Obama administration,that there was this team that was under attack in this village:"We're gonna die if you don't get someone here really quick."And so,they loaded SEAL Team 6 on this slow,vintage Huey helicopter,the size of a school bus and slowly got them to the village.

这个故事是由拜登-奥巴马政府讲述的,这个村子里有一个团队正在遭受攻击:"如果你不尽快找人来,我们会死的。"于是,他们把海豹突击队第六分队装上这架缓慢的老式休伊直升机,这架直升机有一辆校车那么大,慢慢地把他们送到了村子里。

Now,they did not request help.They've been in that village numerous times before.In fact,if someone came,it would actually endanger them.The story was not true.

现在,他们没有请求帮助。他们以前去过那个村子很多次了。事实上,如果有人来了,实际上会危及到他们。这个故事不是真的。

And then,usually when a helicopter comes in,it goes zoom right down to the ground,opens up,all the troops go out in seconds and then,boom,the helicopter goes straight up.

然后,通常当一架直升机进来的时候,它会迅速降落到地面,然后打开,所有的部队在几秒钟内出发,然后,轰的一声,直升机就飞上去了。

Well,this was a sitting target,OK the size of the school bus.It hovered in the air over that village,just waiting to be shot down and the people hot-roped-I never heard the word"hot-roped"before.That means they each individually lowers down,while it was a sitting target.

好吧,这是一个坐着的目标,好的大小的校车。它盘旋在那个村庄的上空,等着被击落,等着人们用热绳捆绑——我以前从来没有听说过"热绳捆绑"这个词。这意味着它们各自降低,而它是一个坐定的目标。

And then,apparently,it was shot down by one of those weapons that Hillary Clinton illegally sent to Benghazi to give to terrorists a terrorist organization the US government used to get rid of our ally,who was fighting terrorism-that's Gaddafi-and then,that weapon ended up over in Afghanistan.

然后,很明显,它被希拉里·克林顿非法运往班加西给恐怖分子的武器击落了。这个恐怖组织是美国政府用来除掉我们的盟友,也就是打击恐怖主义的卡扎菲的。然后,这个武器被运到了阿富汗。

Nicholas Noe:They were Stinger missiles.Thousands upon thousands of them went missing and Marc Turi was told that he's no longer-he had a small arms covert weapons program going,so that way,none of that was ever given to someone,because they could shoot down jetliners just flying by,if they wanted to-a child could do it,a 12 year old could do it.

尼古拉斯•诺伊:它们是毒刺导弹。成千上万的飞机失踪了,马克·图里被告知他已经不在了,他有一个小型武器秘密武器项目,这样一来,所有这些都不会给别人,因为他们可以击落飞过的喷气式客机,如果他们想的话——一个孩子可以做到,一个12岁的孩子也可以做到。

So,these Stinger missiles went through Benghazi and then were given to the people who shot down SEAL Team 6.That was a setup.They were covering their tracks there.And then,when they found the serial number on one of the missiles it is traced back to the CIA from Qatar from that weapons cache of Stinger missiles.

这些毒刺导弹穿过班加西,然后交给击落海豹突击队第六分队的人。这是个圈套。他们在那里掩盖行踪。然后,当他们发现其中一枚导弹的序列号时,追踪到来自卡塔尔的中央情报局的毒刺导弹武器库。

That's why they had to,then cover their tracks,after people found out that the missiles were from Qatar and then they could traced back,where they came from-from Hillary through Benghazi.

这就是为什么在人们发现导弹来自卡塔尔之后,他们不得不掩盖自己的踪迹,然后他们可以追踪导弹的来源,从希拉里到班加西。

That's why Stevens was back there,to recover those missiles and cover-up the evidence.

这就是为什么史蒂文斯会回到那里,找回那些导弹并掩盖证据。

Well,that's at least what we were told.I assume that part of the plan for her was to eliminate everyone there,at the Benghazi compound,as well.

至少我们是这么听说的。我猜她的计划的一部分就是消灭班加西大院里的所有人。

Alan Parrot:You know,it's just so wicked.It's hard.It's just so unimaginably evil what these people do.

艾伦•帕罗特:你知道,这真是太邪恶了。太难了。这些人的所作所为真是邪恶得难以想象。

Charles Woods:Dead men don't talk...

查尔斯•伍兹:死人不说话.....

Alan Parrot:We'll talk.We will talk.

艾伦•帕罗特:我们会谈的,我们会谈的。

Nicholas Noe:You have some good news coming up,here in the next week and a half,week?

尼古拉斯•诺伊:在接下来的一个半星期里,你会有一些好消息吗?

Alan Parrot:Yes,Sir.It's going to be released.Audio tapes,documents,I believe so,yes,yes.

艾伦•帕罗特:是的,先生。它即将发行。录音带,文件,我想是的,是的,是的。

Nicholas Noe:Yeah.I'm looking forward to hearing about it and seeing everybody connect the dots,because it's pretty plain to see,the people involved and it's all connected to another crime spree-and that's another story,though.

尼古拉斯•诺伊:是的。我很期待听到这个消息,看到每个人都把这些事情联系起来,因为很明显,涉案人员都与另一起犯罪有关——不过那是另外一回事了。

Alan Parrot:Well,let's just remember that a heavy price has been paid for the secrets we are uncovering and there are millions of people who want to see the truth and we're going to deliver.

艾伦•帕罗特:好吧,让我们记住,我们正在揭露的秘密已经付出了沉重的代价,有数百万人想要看到真相,而我们将要揭露真相。

Charles Woods:Well,America is a democracy.And for a democracy to work,the people that vote need to know what the truth is and that is why we have three weeks for the people of the United States to get to know the truth.I hope that the media covers this,including the fake media,because the truth has to come out for our democracy to work properly,so people can vote intelligently.

查尔斯•伍兹:嗯,美国是一个民主国家。为了让民主发挥作用,投票的人民需要知道真相是什么,这就是为什么我们有三个星期的时间让美国人民了解真相。我希望媒体报道这些,包括虚假的媒体,因为真相必须被揭露出来,这样我们的民主才能正常运转,人们才能明智地投票。

Alan Parrot:Totally agree.I agree.

完全同意。我同意。

Nicholas Noe:All right,Alan.We appreciate your time today.I'm sure this is just the beginning and we look forward to hearing and seeing what you're going to show to everyone in the future

尼古拉斯•诺伊:好的,艾伦。我们感谢你今天抽出时间。我相信这只是一个开始,我们期待着听到和看到你们将要展示给每个人的未来

Alan Parrot:It's the beginning but it's also the beginning of the end for the bad guys.Speak to you soon yes,yes,Sir.

艾伦•帕罗特:这是一个开始,但也是坏人的末日的开始。一会儿再跟你说好的,好的,先生。

Nicholas Noe:Have a good day.

尼古拉斯•诺伊:祝你今天过得愉快。

Charles Woods:God bless.

查尔斯•伍兹:上帝保佑。

Running Time 23 mins:

片长23分钟:

https://forbiddenknowledgetv.net/benghazi-bombshell/

So now we know it was a 152 billion dollar bribe to Iran so they would not tell the world that Osama bin Laden was still alive and that seal team 6 was murdered to cover it up.O_bama.Hill_ary,Bi_den,and Brennan are murdering enemies of the us.iamiam

所以现在我们知道这是一笔1520亿美元的贿赂给伊朗,这样他们就不会告诉世界奥萨马··拉登还活着,海豹突击队第六分队被杀来掩盖真相。奥巴马,希尔,拜登和布伦南正在谋杀美国的敌人。Iamam

来源:https://operationdisclosure1.blogspot.com/2020/10/reader-peteaxehandle-death-of-seal-team.html

zhunbeizhuanbian
  • 本文由 发表于 2020年10月14日14:58:28
  • 除非特殊声明,本站文章均来自网络,转载请务必保留本文链接