2020年1月1日13:39:09首席微生物学家解释道:人类并不是为了吃肉而生的已关闭评论 89819615字阅读65分23秒


首席微生物学家解释道:人类并不是为了吃肉而生的There are many experts in the fields of anthropology,biology and all other sciences who have been creating awareness about the fact that ancient humans were not big meat eaters as they've been portrayed to be by mainstream education.


This begs the question,where did this idea come from?Sure,sharp stone tools and canines like the ones found on a Gorilla,who by the way is vegan,may have led to assumptions that have perpetuated for many years,but in my opinion the answer is quite clear:big food marketing.


Big food companies,like big pharmaceutical companies,have tremendous amounts of power,especially over our federal health regulatory agencies.


As a result,we've literally been brainwashed into thinking our current recommended food guides are actually healthy and backed by science and history.Perhaps we've been misled,and new information and methods of testing are helping to shatter these assumptions that have been ingrained into human consciousness for a long time.


首席微生物学家解释道:人类并不是为了吃肉而生的Recent advances in technology and science have discovered that microscopic fossils of plant foods are abundant at various sites of ancient humans,indicating a vegan diet.


Furthermore,dental,bone,DNA,and ancient human fecal analysis have shown considerable evidence that many of these people ate mostly plants.

此外,牙齿、骨骼、DNA 和古代人类粪便分析已经显示出相当多的证据,证明这些人大多以植物为食。

One of these experts is Dr.Christina Warinner(seen in the picture above),who earned her Ph.D.from Harvard University in 2010 and received her postdoctoral training at the University of Zurich(2010-2012)and the University of Oklahoma(2012-2014).

其中一位专家是 Christina Warinner 博士(如上图所示),她于2010年在哈佛大学获得博士学位,并在苏黎世大学学院(2010-2012)和奥克拉荷马大学学院(2012-2014)接受博士后培训。

She became a Presidential Research Professor and Assistant Professor of Anthropology at the University of Oklahoma in 2014,and is currently a Leader in Microbiome Sciences at the Max Planck Institute for the Science of Human History.


Her work has led to some very interesting findings and conclusions:


"Humans do not have any specialized genetic anatomical or physiological adaptations to meat consumption.By contrast,we have many adaptations to plant consumption."(The Game Changers documentary)


She goes deeper in her presentation at the 2016 International Conference on Nutrition in Medicine,and in this TEDx talk she gave a number of years ago.She brings up various points,going into her research analysis of ancient gut micro-biomes and more.

她在2016年国际医学营养会议上的演讲更加深入,在这次 TEDx 演讲中,她讲述了很多年前的事情。她提出了各种观点,进入她对古代肠道微生物群的研究分析等等。

She also brings up the fact that our digestive systems are clearly constructed to digest plants and fibres that require a longer processing time,not meat.They are much longer than those of meat-eating animals,and the fact that no adaptations exist within our digestive system to consume animal flesh is a crucial point.


There are many facts that Dr.Warinner points to in her research,like how humans cannot produce their own vitamin C,which is one of many factors indicating just how reliant we are on plant foods for certain vitamins.

沃内尔博士在她的研究中指出了许多事实,比如人类如何不能产生自己的维生素 c,这是表明我们对植物性食物对某些维生素的依赖程度的众多因素之一。

There is nothing essential within meat that cannot be found within plant foods.Some may point towards vitamin B12,but B12 isn't made by animals.

在植物性食物中找不到任何肉类中不可缺少的东西。有些人可能指向维生素 B12,但是维生素 B12不是动物合成的。

B12 is made by bacteria that all animals consume.It's found in the soil and in water.It's the same as protein,as all protein originates from plant sources,which is how the animals that people eat actually acquire their protein in the first place.


Before industrial farming,humans and animals got their B12 from the traces of dirt found on plant foods or by drinking water from freshwater lakes,rivers,and streams.

在工业化农业出现之前,人类和动物的维生素 B12来源于植物性食物上的微量污垢,或者来源于淡水湖泊、河流和溪流的饮用水。

As a result of pesticides polluting our waterways,forcing us to chlorinate our water among other things,the B12 bacteria originally in water has been killed off for the most part.

由于杀虫剂污染了我们的水道,迫使我们对水和其他东西进行氯化处理,原本存在于水中的 B12细菌大部分被杀死了。

Even farm animals are required to take B12 supplements.Both meat eaters and vegetarians/vegans are commonly found to be low in B12–it has nothing to do with eating meat.

即使是家畜也需要补充维生素 B12。肉食者和素食者/纯素食者的维生素 B12含量通常都很低——这与吃肉无关。


Another common argument is that we need to eat meat for essential amino acids.This is simply false,as there are multiple plant sources where we can get all of our required amino acids.


Gradual increases in brain sizes of early humans have also been attributed to meat,but research is showing that"because there is not a very strong match between meat consumption and gradual increases in brain size,scientists have looked to other options.


And given that plant foods are such an important part of modern humans that hunt and gather foods,the money is on plant foods and shift in the kinds of plant foods as being the major driving factor in increasing brain size."–Nathaniel J.Dominy


"We have a brain,that just is desperate for glucose.It's such a fussy organ,that's the only thing it really takes in for energy.Well,meat is not a very good source of glucose,to have a big brain like this you need to eat something different.And the most efficient way to get glucose is to eat carbohydrates."–Dr.Mark Thomas,geneticist,University College,London(The Game Changers documentary)


"Just looking and studying human anatomy,again,it seems we are built to eat plants,and"substantial evidence shows that the ancestral lineage that led to humans had a plant-based diet."(source)


The bottom line is that most ancient humans,and human-like creatures,were predominately vegan.Some ate meat,but many didn't.For example,Neanderthals in Spain ate no meat at all,according to a study published by Nature.


That being said,even if some did eat meat,there were none that had a diet that was predominate in meat.One group of researchers published a study in the American Journal of Physical Anthropology which stated:


"We are suggesting that animal proteins would be less important overall and that's particularly true for interpretations of Neolithic farmers.What that would mean is that they are having more of a balance of animal and plant protein in their diet,suggestive of a mixed existence strategy."


An article by Rob Dunn written for Scientific American titled"Human Ancestors Were Nearly All Vegetarians"goes into greater detail about this issue,from an evolutionary perspective,bringing up multiple points about how our guts evolved to stick to a vegetarian diet.


A great article I like to point people towards comes from University of Utah geochemist Thure Cerling,who spearheaded a set of fairly recent new studies that show how early humans and their ancestors and relatives made a surprising dietary switch some 3.5 million years ago,changing from an ape-like diet of mostly leaves and fruits and shrubs to a grass-based diet of grasses and sedges.He gives a great timeline and overview,which you can read here.


I'm just trying to hammer home the fact that it's been strongly established in scientific literature that ancient human-like'ancestors'predominately ate plant-based diets.


Another Reason We Are Not Designed To Eat Meat:The Health Consequences of Doing So


"With overwhelming scientific evidence to many of the most common deadly diseases,I discovered that the meat,egg,and dairy industries have been engaged in a covert response,funding studies that deny this evidence while burying their involvement in the fine print.One of the hired guns paid to conduct these studies is Exponent,INC.A company whose research was used by the Tobacco industry to deny the connection between second hand smoke and cancer.

"随着对许多最常见致命疾病的压倒性科学证据,我发现肉类、蛋类和奶制品行业一直在进行秘密反应,资助那些否认这些证据的研究,同时把它们的参与掩藏在细则之中。受雇进行这些研究的人之一是 Exponentinc。一家公司的研究被烟草业用来否认二手烟和癌症之间的联系。

"For more than 50 years,Exponent has generated studies that challenge the health-risks of everything from asbestos,arsenic and and mercury,to animal foods."–James Brett Wilks,a retired English professional mixed martial artist,Producer and narrator of"The Game Changers"documentary

"50多年来,Exponent 开展了一些研究,挑战从石棉、砷、汞到动物性食品的各种健康风险。"年的今天,詹姆斯·布雷特·威尔克斯,一位退休的英国职业混合格斗艺术家,"游戏改变者"纪录片的制片人和解说员

"The formula,works beautifully for people selling food,it works beautifully for people selling drugs to treat the diseases that bad food causes,and it works beautifully for the media,which can give us a new story about diet,everyday.


"But despite the appearance in our media of confusion,there's massive global consensus about the fundamentals of a health-promoting,and it's a diet that every time…In every population,every kind of research,it's a plant food predominant diet,every time."–Dr.David Katz,Founding Director of Yale University Prevention Research Center(The Game Changers documentary)


Take milk,for example.The majority of people on the planet are lactose intolerant for a reason.In some parts of the world,lactose intolerance is as high as 90 to 100 percent of the population.


Humans are the only species to drink milk after weaning and the only species to drink the milk of another animal.Have we been fooled by big food marketing?Why are global food guides changing to a more plant-based foundation?It's because things are changing.


A recent study conducted by researchers in California and France found that meat protein is associated with a very sharp increased risk of heart disease,while protein from nuts and seeds is actually beneficial for the human heart.


The study is titled"Patterns of plant and animal protein intake are strongly associated with cardiovascular mortality:The Adventist Health Study-2 cohort."


It was a joint project between researchers from Loma Linda University School of Public Health in California and AgroParisTech and the Institut National de la Recherche Agronomique in Paris,France.

这是来自加利福尼亚罗马林达大学公共卫生学院和法国巴黎 AgroParisTech 和国家农业研究院的研究人员的一个合作项目。

It was published in the International Journal of Epidemiology.The researchers found that people who ate large amounts of meat protein,which is a daily norm for many people,represented a portion of the human population that would experience a 60 percent increase in cardiovascular disease(CVD),while people who consumed large amounts of protein from nuts and seeds actually experienced a 40 percent reduction in CVD.


81,000 participants were analyzed for this study.The authors emphasized that they,as well as their colleagues,have long suspected that the protein from nuts and seeds protects against heart and vascular disease,while protein from meat,especially red meats,increases your risk.They were right.


While underconsumption of protein is harmful to the body,overconsumption comes with risks as well.In the United States,the average omnivore gets more than 1.5 times the optimal amount of protein,and most of that protein is from animal sources.


This is bad news because excess protein is often stored as fat.This stored animal protein contributes to weight gain,heart disease,diabetes,inflammation,and cancer.But again,this is only from animal protein.


The study concluded that:


Associations between the'Meat'and'Nuts&Seeds'protein factors and cardiovascular outcomes were strong and could not be ascribed to other associated nutrients considered to be important for cardiovascular health.


Healthy diets can be advocated based on protein sources,preferring low contributions of protein from meat and higher intakes of plant protein from nuts and seeds.


2015 study published in Cell Metabolism is one of multiple studies that points out:


Mice and humans with Growth Hormone Receptor/IGF-1 deficiencies display major reductions in age-related diseases.Because protein restriction reduces GHR-IGF-1 activity,we examined links between protein intake and mortality.

生长激素受体/胰岛素样生长因子-1缺乏的小鼠和人显示与年龄有关的疾病明显减少。因为蛋白质限制降低了 GHR-IGF-1的活性,我们研究了蛋白质摄入量和死亡率之间的联系。

Respondents(n=6,381)aged 50–65 reporting high protein intake had a 75%increase in overall mortality and a 4-fold increase in cancer and diabetes mortality during an 18 year follow up period.These associations were either abolished or attenuated if the source of proteins was plant-based.


Increases in 1GF1,which also goes way down during fasting,is correlated with a number of diseases.Again,protein increases it,but,as the study above states,"these associations were either abolished or attenuated if the source of proteins was plant-based."


Multiple studies have shown the difference between animal protein and plant protein.Another great example comes from Colin Campbell,a Professor Emeritus of Nutritional Biochemistry at Cornell University,whose experiments on laboratory rats showed cancer cell growth can be turned on or off by simply varying the amount of animal protein included in their diet.

多项研究表明了动物蛋白和植物蛋白的区别。另一个很好的例子来自于 Colin Campbell,他是名誉教授的营养生物化学康奈尔大学,他在实验鼠身上做的实验表明,只要简单地改变饮食中动物蛋白的含量,癌细胞的生长就可以开启或关闭。

This was an enormous discovery,with implications to the diets of millions of people.His results,from what's known as the"China Study,"have proven to be replicable.


This trend is gaining more scientific inquiry as popularity grows.At least 542,000 people in Britain now follow a vegan diet–up from 150,000 in 2006–and another 521,000 vegetarians hope to reduce their consumption of animal products.It is evident that veganism has become one of the fastest growing lifestyle choices.


"When it comes to getting protein in your diet,meat isn't the only option.Mounting evidence shows that reducing meat and increasing plant-based protein is a healthier way to go.A diet with any type of meat raises the risk of heart disease and cancer,when compared with a vegetarian diet."–Dr.Deepak Bhatt,a Harvard Medical School professor and Editor-in-Chief of the Harvard Heart Letter.


A more recent study conducted by researchers at Harvard Medical School and Massachusetts General Hospital followed more than 130,000 people for 36 years,monitoring illnesses,lifestyles,diets and mortality rates.


They found that substituting between 15g and 19g of animal protein,the equivalent of a single sausage,for legumes,pulses,nuts and other planet protein,significantly decreased the risk of early death.


In America alone,approximately 40%of the population is pre-diabetic.This translates to millions of people.Multiple studies have shown that red and processed meats(also recently linked to cancer by the WHO),as well as animal protein in general,increase the risk of type 2 diabetes.In omnivore populations,the risk of diabetes is doubled compared with vegans.


Another study found that eating meat once a week or more over a 17-year period increased the risk of diabetes by a startling 74%.A follow up study was conducted and found that increasing red meat intake by more than just half a serving per day was closely associated with an almost 50%increased risk of contracting diabetes over four years.


Eating meat specifically increases your chances of having elevated levels of inflammation in your body,which can lead to a number of short-term and long-term health consequences.


Chronic inflammation has been linked to atherosclerosis,heart attacks,strokes,diabetes,and autoimmune diseases,among other problems.


Plant-based diets,on the other hand,are naturally anti-inflammatory.This is because they offer lower inflammatory triggers(versus the saturated fat,endotoxins,and other toxins released from bacteria found in animal foods).


Multiple studies have shown that those who switch to a plant-based diet can dramatically lower their level of C-reactive protein(CRP),an indicator of inflammation in the body.

多项研究表明,那些转向植物性饮食的人可以显著降低他们的 C反应蛋白(CRP)水平,这是体内炎症的一个指标。

Another big risk factor for heart problems is high blood cholesterol.Saturated fat,primarily found in meat,cheese,poultry,and various other animal products,dramatically influences our blood cholesterol levels.Yet when people switch to plant-based diets,their blood cholesterol drops significantly,as several studies have shown.


Studies have confirmed that plant foods help shape a healthy intestinal microbiome.This is just another reason(out of many)why scientists and health professionals are becoming big advocates for plant-based diets.


The fibre found in plant foods helps promote the good bacteria that's needed in our guts.Dairy,eggs,and meat,on the other hand,help foster the growth of disease-causing bacteria.


"Landmark studies have shown that when omnivores eat choline or carnitine(found in meat,poultry,seafood,eggs,and dairy),gut bacteria make a substance that is converted by our liver to a toxic product called TMAO.TMAO leads to worsening cholesterol plaques in our blood vessels and escalates the risk of heart attack and stroke.

"具有里程碑意义的研究表明,当杂食动物吃胆碱或肉碱(存在于肉类、家禽、海鲜、鸡蛋和奶制品中)时,肠道细菌会产生一种物质,被我们的肝脏转化成一种叫做 TMAO 的有毒产品。三甲胺氧化物会导致血管中胆固醇斑块恶化,并增加心脏病发作和中风的风险。

"Interestingly,people eating plant-based diets make little or no TMAO after a meat-containing meal,because they have a totally different gut microbiome.It takes only a few days for our gut bacterial patterns to change–the benefits of a plant-based diet start quickly!"–Michelle McMacken,MD

"有趣的是,吃植物性饮食的人在吃了含肉食物后很少或根本没有产生 TMAO,因为他们有一个完全不同的肠道菌群。我们的肠道细菌模式只需要几天就会改变——植物性饮食的好处很快就开始了!"-Michelle McMacken 医学博士

The Takeaway


The information presented in this article is only a fraction of the knowledge out there.It's quite clear that the majority of people who roamed the Earth before us ate a lot of plants,and for some reason that's been left out of history.


It's also quite clear that the dominating consensus with regards to overall human health is that a plant-based diet is best,especially for combating multiple diseases,while animal-based diets do the exact opposite,not to mention destroy our planet.


Furthermore,many animals are suffering,it's an industry that's completely devoid of compassion and empathy,factors that need to return to Earth.


At the end of the day this is just information,and in some cases,when it comes to diet,many people can have a strong reaction,especially if the information goes against what they've believed for many years.It's best to keep an open mind.


»Source»By Arjun Walia



  • 本文由 发表于 2020年1月1日13:39:09
  • 除非特殊声明,本站文章均来自网络,转载请务必保留本文链接