Lockdowns and mask mandates have caused an upheaval in our economy and ruined the quality of life for many people. They don’t work against Covid, and not only are vaccines a failure but they have killed a large number of people. Governments around the world are using these perverted policies to control us and reduce us to mindless animals to be manipulated at will.
封锁政策和口罩法令已经引起了我们经济的剧变，并且破坏了许多人的生活质量。它们对 Covid 不起作用，疫苗不仅失败，而且它们已经杀死了大量的人。世界各地的政府正在利用这些变态的政策来控制我们，把我们变成随意操纵的无脑动物。
But our high-minded masters in Washington and elsewhere have encountered a surprise. People are not taking it any more. They are saying “no” to vaccine mandates and lockdowns and refusing to wear masks. They are demonstrating in massive numbers against these Draconian measures and forcing governments to back down.
Last Sunday, protestors in Brussels rallied against lockdowns: “Chaotic scenes unfolded on the streets of the Belgian capital, Brussels, on Sunday, as thousands of protesters joined a mass march against Covid-19 health passes and other restrictions introduced by European governments in the name of combating the pandemic.
Videos captured by RT France journalist Charles Baudry showed white-helmeted police officers in riot gear blocking streets with barricades and deploying water cannons to disperse the crowds. All the while, black-clad masked protesters were pelting the police with various projectiles, including planks they had apparently acquired from demolishing a café’s terrace.
RT 法国记者查尔斯 · 鲍德里拍摄的视频显示，身穿防暴装备的白盔警察用路障堵住街道，并部署高压水枪驱散人群。与此同时，身着黑衣、戴着面具的抗议者向警察投掷各种各样的投掷物，其中包括他们显然是从拆除一家咖啡馆的露台上获得的木板。
The protesters could be heard whooping and cheering as they threw plastic chairs at the police, who sought to disperse them with tear gas. Officers armed with shields and batons moved in tight formation to push the crowds away from a city park, RT videos showed.
In one particularly violent incident, demonstrators were seen attacking the entrance to the European External Action Service headquarters. They attempted to smash the door, leaving visible marks on its reinforced glass, then used planks as improvised spears as a group of police officers remained inside and attempted to drive them away with tear gas.
The mass protest followed anti-lockdown demonstrations in other European cities on Saturday. It was said to be organized by more than 600 local associations from all over Europe, as well as by some national branches of World Wide Demonstration and Europeans United.”
This demonstration was just the latest in a series of world-wide protests. Jon Rappoport describes them: “Large anti-lockdown protests are sweeping across Europe. Denmark, France, Germany, Italy, the UK, Poland. The media are trying to put a lid on coverage of these momentous events.
这次示威只是世界范围内一系列抗议活动中的最新一次。Jon Rappoport 这样描述他们: “大规模的反封锁抗议正席卷整个欧洲。丹麦、法国、德国、意大利、英国、波兰。媒体正试图限制对这些重大事件的报道。
In Southern California, five sheriffs of populous counties (17 million people) are refusing to enforce Governor Newsom’s new curfew order. A petition to recall the governor is gaining steam.
In New York, members of the Chasidic sect held a wedding attended by several thousand people, sitting closely packed without masks.
In a more intimate setting, up close and powerfully personal, gym members and owners in Buffalo, New York, shouted down cops and a public health officer, who had entered the gym because the gathering exceeded the prescribed limit. The gym personnel drove out the cops and followed them, to make sure they left the property.
In Buffalo, protestors came to the house of Erie County Executive, Mark Poloncarz, to express their anger at new lockdown restrictions. The protest was also aimed at New York Governor Andrew Cuomo.
在布法罗，抗议者来到伊利县执行官马克 · 波隆卡兹的住所，表达他们对新的封锁限制的愤怒。这次抗议的目标也是纽约州州长安德鲁 · 科莫。
Sheriffs in Fulton and Erie Counties (New York) are refusing to enforce Thanksgiving lockdowns which limit the number of people in private homes.
In various areas of England, police have warned government officials they’re “sitting on a time bomb,” because lockdown rules make it illegal for two or more families to gather together for Christmas—and law-enforcement personnel are permitted to invade homes where violations are occurring. The time bomb is, of course, huge numbers of outraged citizens.
In Australia, Qantas airline CEO Alan Joyce announced that travelers will be able to fly only after receiving the COVID vaccine, once it is approved. Soon afterwards, Joyce stood at a podium at an event to give a speech, and a grizzled Aussie walked up to him and shoved a pie in his face.
在澳大利亚，澳洲航空公司首席执行官艾伦 · 乔伊斯宣布，一旦获得批准，旅客只有在接种了 COVID 疫苗后才能乘坐飞机。不久之后，乔伊斯站在一次演讲的讲台上，一位头发斑白的澳大利亚人走到他面前，把一个馅饼塞到他脸上。
Two women saw New Jersey Governor Phil Murphy eating dinner at a restaurant with his family. He was maskless. ‘You’re such a dick!’ one woman told him. Murphy has just extended his state’s lockdown, the ninth time he has done so since March. At his dinner table, Murphy tried to remain calm. He put on his mask.
两名妇女看到新泽西州州长菲尔 · 墨菲和家人在一家餐馆吃晚餐。他没戴面具。”“你真是个混蛋！一个女人告诉他。墨菲刚刚延长了他所在州的禁闭期，这是他自三月份以来第九次这样做。在他的餐桌上，墨菲试图保持冷静。他戴上了面具。
Andrew Kudrick, the police chief of Howell Township in New Jersey, says he won’t enforce the governor’s “draconian” limit of 10 people for Thanksgiving dinners.
新泽西州 Howell Township 警察局长 Andrew Kudrick 表示，他不会强制执行州长对感恩节晚餐10人的“严格”限制。
The CDC has told Americans to stay home for Thanksgiving. Last weekend, two million Americans boarded flights.
In a form of silent protest, 300,000 residents of New York have left the city since pandemic restrictions began.
It should be noted that, among the several hundred thousand (or more) Trump supporters who gathered in Washington DC, at a Stop The Steal rally, few people wore masks, and no one paid attention to social distancing regulations.
Across America, without fanfare, pockets of the economy are wide open—no masks, no distancing, no one is paying attention to government regulations.
The walls of lockdown fascism are cracking, in large ways and small. Actually, there is no small. Every act inspired by the fire of freedom counts.”
People have launched similar protests against vaccine mandates. ”A fresh round of rallies against mandatory Covid vaccination has hit Australia, with hundreds of thousands protesting in dozens of cities. Aerial footage captured huge crowds blocking central streets.
New rallies all across the country happened on Saturday, as people demonstrated for more freedom in relation to coronavirus vaccination. Organized by the Millions March Against Mandatory Vaccination group, massive protests swept central Sydney, Melbourne, Canberra and Perth, along with 30 other cities and towns in Australia
Claiming that vaccine mandates are discriminatory, people protested outside parliamentary buildings and blocked central streets, calling for resignations in state governments and an end to what some call ‘tyranny.’
No official numbers have been published regarding attendances, but various media outlets reported that ‘hundreds of thousands’ took to the streets this weekend. Aerial footage showed cities flooded with sizable crowds.”
People in America are fed up with the killer vaccines too. In October, “Thousands of people participated Saturday in the Broadway Rally for Freedom in New York City. The peaceful protest focused on health freedom, informed consent and the right of all Americans to make their own healthcare decisions.
Children’s Health Defense (CHD) Chairman Robert F. Kennedy Jr. and President Mary Holland were among the speakers. Other speakers included Dr. Lawrence Palevsky, Dr. Christiane Northrup, Jason Shurka, Jo Rose, Kevin Jenkins, Patricia Finn and John Matland.
儿童健康保护协会主席小罗伯特·弗朗西斯·甘迺迪和主席 Mary Holland 也在发言者之列。其他讲者包括 Lawrence Palevsky 博士、 Christiane Northrup 博士、 Jason Shurka、 Jo Rose、 Kevin Jenkins、 Patricia Finn 和 John Matland。
‘The powers that be, especially here in New York State, are fighting us,’ Holland told the audience. ‘We may have imagined that with Governor Cuomo’s demise, we would have a breather — but no. We have a governor now who truly believes that vaccination is the state’s religion, preaching to her ‘apostles’ at a Brooklyn Church, while wearing a ‘Vaxed’ necklace. You can’t make this up.’
霍兰德对听众说，当权者，尤其是纽约州的当权者，正在与我们作战。他说，我们可能以为，随着库默州长的去世，我们会有一段喘息的时间，但事实并非如此。现在，我们有了一位真正相信疫苗接种是国家宗教的州长，她在布鲁克林教堂向她的使徒们传道，同时还戴着一条 Vaxed 项链。你不能编造这些。’
Holland told the crowd about the many legal battles in New York, including CHDs involvement in challenging the repeal of the religious exemption for school children, in place since 2019, which is likely headed to the Supreme Court.
‘We are winning,’ Holland said, as the crowd echoed a ‘We are winning’ chant.
Holland said ‘we are winning’ in reference to the claim that Southwest Airlines, Chicago and Los Angeles police unions and others are standing up to mandates, in many cases filing lawsuits.
‘We are not finished until we have incapacitated the dragon, and until we have prosecuted those who have knowingly lied to us and who have caused irreparable harm to millions with no justification,’ Holland said.
The rally took place as federal, state and local governments, along with privately owned businesses, are continuing to mandate COVID vaccines as a condition of employment and access to schools, hospitals, gyms, restaurants and sporting events.
‘The vaccine is not safe and effective …’ Kennedy told the crowd. ‘How can you compel Americans to take them?’
Kennedy noted with irony that Dr. Anthony Fauci, the person behind the push for vaccinating children as young as 5 for COVID, received the annual Bill of Rights Award by the American Civil Liberties Union of Southern California.
肯尼迪讽刺地指出，Anthony Fauci 博士---- 推动给5岁以下的儿童接种 COVID 疫苗的人---- 获得了南加利福尼亚州美国公民自由联盟保护协会颁发的年度人权法案奖。
‘In what universe is it okay to say, “we are going to make these children die in order that older people can live?”’ Kennedy asked. He raised concerns about the rise of myocarditis and other COVID vaccine adverse effects on younger age groups.
‘We have no business doing this to little children,’ Kennedy said, after explaining the average age of death from COVID is 76, the same as the average life expectancy. Subjecting children to the adverse events of COVID vaccination, he said, ‘is unethical. It is medical malpractice.’
肯尼迪在解释了 COVID 的平均死亡年龄为76岁，与平均预期寿命相同之后说: “我们没有理由对小孩子这样做。”。他说，让儿童接种 COVID 疫苗的不良事件是不道德的。现在是医疗错误。’
‘There’s a guy in a white lab coat who calls himself a doctor even though he’s never treated a single COVID patient,’ Kennedy said. ‘And he’s telling Americans to do things that violate their conscience, that violate all their values, and they’re doing it because an authority figure is telling them to do it, and 67% of them are doing it, but 33% refuse to do it, and you are that 33%.’
肯尼迪说: “有一个穿着白大褂的家伙自称是医生，尽管他从来没有治疗过一个COVID患者。”。他告诉美国人去做违背他们良心的事情，违背他们所有的价值观，他们这样做是因为一个权威人物告诉他们这样做，67% 的人这样做，但是33% 的人拒绝这样做，你就是那33% 。’
‘You are the ones who are standing up for your values,’ Kennedy continued. ‘You are the ones who are going to save the country for yourselves, for your children and for the 67% when they finally come to their senses.’ “
We are making governments that want to tyrannize over us back up. We are winning.
**By Llewellyn H. Rockwell, Jr.
作者: Llewellyn h. Rockwell，jr. 。