What would have been shocking stuff two months ago is now downright mundane
两个月前令人震惊的事情现在已经变得平淡无奇
*YES,CALIF GOV.GAVIN NEWSOM IS NANCY PELOSI'S NEPHEW.
是的,加州州长加文·纽森是南希·佩洛西的侄子。
*YES,the Governor of Michigan use to work for George Soros
是的,密歇根州州长曾经为乔治·索罗斯工作
*YES,NANCY PELOSI IS HITLER'S NIECE.
是的,南希·佩洛西是希特勒的侄女。
*YES,ADAM SCHIFF'S SISTER IS MARRIED TO GEORGE SOROS'SON.
*是的,亚当·希夫的妹妹嫁给了乔治·索罗斯的儿子。
*YES,JOHN KERRY'S DAUGHTER IS MARRIED TO A MULLAH'S SON in IRAN
*是的,约翰·克里的女儿嫁给了伊朗一位毛拉的儿子
*YES,Hillary's daughter Chelsea IS married to George Soros'nephew.
*是的,希拉里的女儿切尔西嫁给了乔治·索罗斯的侄子。
*YES,ABC News executive producer IAN CAMERON is married to SUSAN RICE,Obama's former National Security Adviser.
*是的,ABC新闻执行制片人伊恩·卡梅伦嫁给了奥巴马的前国家安全顾问苏珊·赖斯。
*YES,CBS President DAVID RHODES is the brother of BEN RHODES,Obama's Deputy National Security Adviser for Strategic Communications.
*是的,哥伦比亚广播公司总裁大卫·罗兹是奥巴马战略传播副国家安全顾问本·罗兹的兄弟。
*YES,ABC News correspondent CLAIRE SHIPMAN is married to JAY CARNEY,former Obama White House Press Secretary
是的,美国广播公司新闻记者克莱尔·希普曼嫁给了杰伊·卡尼,前奥巴马白宫新闻秘书
*YES,ABC News and Univision reporter MATTHEW JAFFE is married to KATIE HOGAN,Obama's former Deputy Press Secretary
*是的,美国广播公司新闻和Univision记者马修·贾菲嫁给了凯蒂·霍根,前奥巴马副新闻秘书
*YES,ABC President BEN SHERWOOD is the brother of Elizabeth Sherwood,Obama's former Special Adviser.
*是的,美国广播公司总统本·舍伍德是奥巴马前特别顾问伊丽莎白·舍伍德的兄弟。
*YES,CNN President VIRGINIA MOSELEY is married to TOM NIDES,former Hillary Clinton's Deputy Secretary.
*是的,CNN总裁维吉尼亚·莫斯利嫁给了前希拉里·克林顿的副国务卿汤姆·尼德斯。
THE WHITE HOUSE,SENATE AND CONGRESS LIST GOES ON-IT IS ALL A ONE BIG CABAL FAMILY CLUB AND YOU ARE NOT ALLOWED ANYWHERE NEAR IT!
白宫、参议院和国会的名单还在继续——这都是一个大阴谋家族俱乐部,你不能靠近它!
THIS IS WHAT YOU CALL A"STACKED DECK."
这就是你所说的"堆叠甲板"
IF YOU HAD A HUNCH THE NEWS SYSTEM WAS SOMEWHAT RIGGED AND YOU COULDN'T PUT YOUR FINGER ON IT,THIS MIGHT HELP YOU SOLVE THE PUZZLE.This is"Huge"and is a'partial'list since the same incestuous relationship holds true for NBC/MSNBC/CNN and most MAIN STREAM MEDIA outlets.
如果你有预感新闻系统是被操纵的,你不能把你的手指放在它上面,这可能会帮助你解决这个难题。这是一个"巨大的"和"部分的"名单,因为同样的乱伦关系也适用于NBC/MSNBC/CNN和大多数主流媒体。
Michigan Legislators Vote to End Draconian Shutdown so Governor Proclaims Executive Dictatorship
密歇根州立法者投票结束政府停摆,州长宣布行政独裁
Lawmakers and residents have lashed out at Michigan Governor Gretchen Whitmer's decision to prolong a state of emergency over the coronavirus pandemic,ignoring a vote in the legislature to let the draconian measure expire.
立法者和居民猛烈抨击密歇根州州长的Gretchen Whitmer决定延长冠状病毒大流行的紧急状态,无视立法机构的投票结束这项严厉的措施。
Whitmer signed three new executive orders on Thursday,decrees which she said were necessary in order to"continue fighting Covid-19 and save lives."
周四,惠特默签署了三项新的行政命令,她说这些命令是必要的,以便"继续与新型冠状病毒肺炎组织作战,拯救生命。"
The move came after both the state house and the state senate voted against extending the governor's previous state of emergency order,which was set to expire at midnight.
此前,州参众两院均投票反对延长州长此前的紧急状态命令,该命令原定于午夜到期。
The new executive orders give Whitmer broad and far-reaching powers,including the ability to impose curfews,as the state battles to contain coronavirus.The powers are set to expire on May 28,at which point the governor will evaluate"the continuing need"for the order.Whitmer has used executive orders as a legal means to enforce the state's stay-at-home policy,which was recently extended until mid-May.
新的行政命令赋予惠特默广泛而深远的权力,包括实行宵禁的能力,因为该州正在努力遏制冠状病毒。这些权力将于5月28日到期,届时州长将评估该命令的"持续需求"。惠特默使用行政命令作为法律手段来执行该州的"居家政策",该政策最近被延长至5月中旬。
Rep.Lee Chatfield,speaker of the Michigan House,expressed his disappointment with Whitmer's unilateral action,arguing that the legislature believed in"upholding the democratic process"–a notion which he alleged the governor had rejected.
密歇根州众议院议长、众议员李·查特菲尔德(LeeChatfield)对惠特默的单边行动表示失望,他认为立法机构相信"维护民主进程"——他声称州长已经拒绝了这一观点。
Another Michigan lawmaker,Rep.Michele Hoitenga,argued that"no person should have the level of unbridled power to dictate the movement of individuals,"adding that the state of emergency threatens rights which are"preeminent to us as Americans and as people."
密歇根州的另一位议员、众议员米歇尔·霍腾加(MicheleHoitenga)认为,"任何人都不应该拥有那种不受约束的权力来支配个人的行动",并补充说,紧急状态威胁到了"作为美国人和人民,对我们来说最重要的权利"
Whitmer's new orders sparked fury among many residents.A popular Facebook group,Michiganders Against Excessive Quarantine,was flooded by posts from outraged citizens.
惠特默的新命令激起了许多居民的愤怒。密歇根州反对过度隔离组织是一个很受欢迎的Facebook群组,被愤怒的公民发布的帖子淹没了。
"So it appears we have a straight up unilateral dictator on our hands in Michigan,"read one comment.
一条评论写道:"看来我们在密歇根有一个单边独裁者。"。
Whitmer has maintained that the Republican-controlled legislature is not taking the health crisis seriously,stressing that the executive orders are necessary because the state is"not out of the woods yet."
惠特默坚持认为,共和党控制的立法机构没有认真对待医疗危机,强调行政命令是必要的,因为该州"尚未脱离险境"
The controversial lockdown measures,as well as the executive orders,have polarized Michigan.Protesters,some carrying weapons,descended on the state capitol in Lansing on Thursday to express their opposition to the policies.Democrats slammed the rally as a dangerous stunt pulled by white nationalists.
有争议的封锁措施,以及行政命令,已经使密歇根两极分化。抗议者,其中一些携带武器,周四突袭兰辛国会大厦,表达他们对政策的反对。民主党抨击这次集会是白人民族主义者的危险伎俩。
Michigan has more than 40,000 cases of Covid-19,resulting in around 3,800 deaths–overwhelmingly in Detroit and the surrounding communities.
密歇根州有超过40,000例新型冠状病毒肺炎,导致约3,800人死亡,绝大多数发生在底特律和周边社区。
California Prisons Release Thousands Of Felons To Make Room For Skaters,Surfers,People Who Go Outside
加利福尼亚州监狱释放数千名重罪犯,为溜冰者、冲浪者和外出者腾出空间
SACRAMENTO,CA—Governor Gavin Newsom has instructed detention facilities across California to begin releasing violent felons to make room for skateboarders,surfers,and other people who have committed the heinous crime of going outside.
加利福尼亚州萨克拉门托——州长加文·纽森(GavinNewsom)已指示加利福尼亚各地的拘留设施开始释放暴力罪犯,为玩滑板的人、冲浪者和其他犯有外出这种令人发指的罪行的人腾出空间。
Thousands of cells have now been freed up for"the dregs of society,"as Newsom referred to people who go to the beach or skate at a skate park.As the felons left the prisons,they laughed at the skaters and surfers entering their previous cells.The skater bros just said,"Dude,not cool"and the surfers said,"Totes not stoked bra,major kook move dude."
成千上万的牢房现在已经被释放出来,作为"社会渣滓",纽森指的是那些去海滩或在滑板公园溜冰的人。当这些重罪犯离开监狱时,他们嘲笑溜冰者和冲浪者进入他们以前的牢房。滑冰运动员的兄弟们只是说,"伙计,这可不酷",冲浪运动员们说,"不要太兴奋了,哥们。"
"We need to free up those prison cells for the really dangerous people,like beachgoers,"said Governor Gavin Newsom at a press conference."We can't have those dangerous people who sit on the beach for a few hours or do doozy flipkicks and 630 spinaroos out on our streets."
州长加文·纽森在新闻发布会上说:"我们需要把那些牢房空出来,关押那些真正危险的人,比如海滩游客。"。"我们不能让那些危险的人在海滩上坐上几个小时,或者在我们的街道上做出惊人的翻跟头和630只蜘蛛。"
The felons went out and immediately committed crimes,but many were undocumented immigrants and so were given a stimulus check instead of getting arrested.As Business Owners Face Jail for Staying Open During Lockdown,'High-Risk'Child Rapists Set Free
这些重罪犯立即出来犯罪,但许多人是非法移民,因此得到了刺激检查,而不是被逮捕。"高风险"儿童强奸犯被释放,企业主因在禁闭期间营业面临牢狱之灾
Dem.Gov Of New Mexico Invokes Riot Act,Closes Roads In And Out Of City To Contain Coronavirus
新墨西哥州政府采取暴动行动,封锁进出城市的道路以遏制冠状病毒
New Mexico Gov.Michelle Lujan Grisham on Friday invoked a rarely used state law to put the western city of Gallup under lockdown in a bid to curb the spread of the virus within the city.
周五,新墨西哥州州长米歇尔·卢汉·格里沙姆启动了一项很少使用的州法律,封锁了西部城市盖洛普,以遏制病毒在该市的传播。
Lujan Grisham's order will require all roads to Gallup,which lies on the historic Route 66,and businesses to be temporarily closed starting from Friday at 5 p.m.through 8 a.m,according to Fox News.
据福克斯新闻报道,LujanGrisham的命令要求从周五下午5点到上午8点,所有通往位于历史上著名的66号公路上的盖洛普的道路和商店都必须暂时关闭。
To help slow the recent spread of the virus in the city,Lujan Grisham invoked the state's Riot Control Act,which allows the governor to implement certain restrictions under a state of emergency,including barring residents from being on public streets and temporarily prohibiting the use of some streets and highways.
为了帮助减缓病毒最近在该市的传播,LujanGrisham援引了该州的防暴法案,该法案允许州长在紧急状态下实施某些限制,包括禁止居民走上公共街道,以及暂时禁止使用某些街道和高速公路。
The move comes after Gallup Mayor asked Lujan Grisham to declare a state of emergency in the city.
在此之前,盖洛普市长要求格里沙姆宣布该市进入紧急状态。
"I recognize this request is unusual and constitutes a drastic measure,and the emergency powers set out under the Riot Control Act should be invoked sparingly,"Gallup Mayor Louis Bonaguidi wrote a letter to Lujan Grisham."However,the COVID-19 outbreak in the city of Gallup is a crisis of the highest order.Immediate action is necessary."
盖洛普市长路易斯·博纳基迪(LouisBonaguidi)在给卢詹·格里沙姆(LujanGrisham)的一封信中写道:"我承认,这个要求很不寻常,而且是一项极端措施,《防暴法》(RiotControlAct)规定的紧急权力应该。然而,盖洛普市爆发的新型冠状病毒肺炎是一场最高级别的危机。必须立即采取行动。"
Gallup is located in McKinley County,which has reported 207 new cases of the virus in the last two days,and a total of 1,027 coronavirus cases and 20 deaths,thus being one of the hardest-hit counties in the state.
盖洛普位于麦金利县,在过去的两天里,该市共报告了207例新病例,1027例冠状病毒病例和20例死亡病例,因此成为该州受感染最严重的县之一。
"The spread of#COVID19 in McKinley County is frightful.Physical distancing has not occurred&is not occurring,"Lujan Grisham wrote on Twitter."Stricter measures are necessary to stop the virus."
"covid19在麦金利县的蔓延令人震惊。身体上的距离没有发生,也没有发生,"LujanGrisham在推特上写道。"有必要采取更加严格的措施来阻止这种病毒。"
Lujan Grisham said residents should isolate themselves"unless absolutely necessary for health or safety or a medical emergency."
Lujan Grisham说,居民们应该把自己隔离起来,"除非对健康或安全或医疗紧急情况有绝对必要。"
"The imperative for all of us to remain home and physically distant has not changed.It is even more crucial for New Mexicans in the northwestern region.But what is happening in the northwest could happen in any part of our state.We must remain vigilant,"Lujan Grisham said.
"我们所有人都必须待在家里,保持身体上的距离,这一点没有改变。对于中东西北区的新墨西哥人来说,这甚至更为重要。但是在西北部发生的事情可能发生在我们州的任何地方。我们必须保持警惕。"。
New Mexico has one of the highest per capita coronavirus death rates among lesser populated U.S.states,with 53 deaths per one million people,according to Reuters.
据路透社报道,在人口较少的美国各州中,新墨西哥州是人均冠状病毒死亡率最高的州之一,每百万人中有53人死亡。
In total,New Mexico has confirmed more than 3,500 cases of the virus including 131 deaths.
新墨西哥州总共确认了3,500多个病例,其中包括131例死亡病例。
Oregon Governor Extends State Of Emergency Beyond July 4
俄勒冈州州长将紧急状态延长至7月4日
Oregon Gov.Kate Brown on Friday signed an executive order extending Oregon's state of emergency due to the coronavirus pandemic.
俄勒冈州州长凯特布朗周五签署了一项行政命令,延长俄勒冈州的紧急状态,由于冠状病毒大流行。
Brown's initial order,signed March,was set to expire on May 7 but has been extended until July 6.
布朗3月份签署的最初订单原定于5月7日到期,但已被延长至7月6日。
The prolonged state of emergency will allow the Oregon Health Authority and the Office of Emergency Management more authority to respond to the outbreak and will allow state agencies to implement temporary new rules to deal with the crisis,according to KVAL-TV.
据KVAL-TV电视台报道,延长的紧急状态将使俄勒冈州卫生局和紧急事务管理办公室有更多的权力来应对疫情,并将允许州政府机构实施临时的新规则来应对危机。
But the governor on Friday also outlined a plan to reopen the state,which she suggested could happen as soon as May 15.
但是周五州长也提出了重新开放该州的计划,她建议最快在5月15日重新开放该州。
For counties in the state to start reopening they will have to meet certain criteria including having proper contact tracing and access to tests for every Oregon resident.She said this can be accomplised with a new testing system that will assist major hospitals in the state.
对于州内的县重新开放,他们将必须满足一定的标准,包括有适当的接触者追踪和获得测试的每一个俄勒冈州居民。她说,这可以通过一个新的检测系统来实现,该系统将帮助该州的主要医院。
"As we look to reopen Oregon,it's critical we use science and data to ensure that we can safely take steps forward,"Brown said at a press conference."Public health experts agree that there are key steps for reopening.At the top of the list is a thorough strategy to test,trace and isolate the virus."
布朗在新闻发布会上说:"当我们期待重新开放俄勒冈州时,我们必须利用科学和数据来确保我们能够安全地向前迈进。"。"公共卫生专家一致认为,有重新开放的关键步骤。最重要的是测试、跟踪和分离病毒的彻底策略。"
"The plan also expands Oregon's testing criteria,so that anyone with symptoms of COVID-19 can be tested within 48 to 72 hours.The plan sets the goal of being able to perform 30 tests per week for every 10,000 Oregonians,"said a statement from the governor's office.
"该计划还扩大了俄勒冈州的检测标准,使任何有新型冠状病毒肺炎症状的人都能在48至72小时内接受检测。该计划设定的目标是每周为每一万名俄勒冈州人进行30次检查。"。
Businesses in Oregon have been closed or required to entirely change the way they operate as a result of the crisis for nearly a month.
由于金融危机,俄勒冈州的企业已经关闭或被要求完全改变经营方式近一个月。
Some counties in the state have reported as little as five cases of the virus while others have hundreds.Overall,Oregon has reported a little under 2,600 cases and 104 deaths,according to the Johns Hopkins University.
该州的一些县报告的病例只有5例,而其他县则有数百例。根据美国约翰·霍普金斯大学控制和预防中心的数据,俄勒冈州总共报告了2600例病例和104例死亡病例。
"This is truly uncharted waters for all of us,"said Lincoln County Commissioner Claire Hall."It still may be a difficult path to get back to something akin to normal but at least we know what we have to do to get there."
林肯县委员ClaireHall说:"对我们所有人来说,这真是一个大航海时代系列。"。"恢复到正常水平可能仍然是一条艰难的道路,但至少我们知道必须采取什么措施才能实现这一目标。"
Maine Restaurant Owner to Defy Liberal Governor and Re-Open Tomorrow—Then Drops Governor's Phone Number on Live TV(VIDEO)
缅因州餐馆老板将挑战自由派州长,明天重新开张ーー然后在电视直播中公布州长的电话号码(视频)
Maine Governor Janet Mills this week announced her stay-at-home orders will continue until mid-May.The initial stay-at-home order was set to expire April 30,but she has since extended it to May 15th.
缅因州州长珍妮特·米尔斯本周宣布,她的居家订单将持续到五月中旬。最初的居家订单将于4月30日到期,但她已将其延长至5月15日。
One in every seven people in Maine is now unemployed.
缅因州每七个人中就有一个人失业。
Maine,a state of over one million,has 33 hospitalized cases of the virus and 53 deaths in the entire state.
缅因州人口超过100万,该州有33例病毒感染住院病例和53例死亡病例。
On Thursday Maine Restaurant owner Rick Savage went on with Tucker Carlson.Rick is opening his restaurant on Friday.He says you can't even get ahold of the liberal governor.Rick says,"She's doing this all rogue on her own."
星期四,缅因州的餐馆老板里克萨维奇继续与塔克卡尔森。瑞克的餐厅星期五开业。他说你连自由派州长都找不到。瑞克说,"她一个人在做这些事情。"
Then at the end of the interview he dropped her phone number live on national TV.
然后在采访结束时,他在全国电视直播中留下了她的电话号码。
The governor may get a few calls…
州长可能会接到几个电话..。
RAW INTERVIEW:Rick Savage,owner of Sunday River Brewing Co,talks having Maine license revoked
未加工的面试:RickSavage,SundayRiverBrewingCo的老板,谈到要吊销缅因州的营业执照
来源: