本杰明|2021/7/26 我是如何卷入这场即将结束的秘密战争的

2021年7月29日14:42:52本杰明|2021/7/26 我是如何卷入这场即将结束的秘密战争的已关闭评论 73513054字阅读43分30秒

本杰明|2021/7/26 我是如何卷入这场即将结束的秘密战争的

Notice to readers.So that I may take my annual sabbatical in the Canadian wilderness,the next several reports will be pre-written.They will focus on the history of how I got involved in fighting the Khazarian Mafia.Hopefully,this will help readers get a better understanding of what is happening now.Of course,if something really big happens,we will issue an emergency report.

给读者的通知。为了能在加拿大的荒野中度过一年一度的休假,接下来的几篇报道都会提前写好。他们将集中讲述我是如何参与打击可萨黑手党的历史。希望这将帮助读者更好地理解现在正在发生的事情。当然,如果真有大事发生,我们会发布紧急报告。

If you are really doing your job as a front-line reporter,it will not take too long before you run into a dark underside of the powers that run the world.In my case,I first ran into the hoodlums who run the world while reporting on the Japanese financial bubble of the late 1980s.Japan was very important at the time because the bubble made the real estate in Japan worth 20 times more than all the real estate in the United States.The stock market too was worth by far more than that of the U.S.With so much money involved,the foreign financial companies and their controlled press wanted in on the action.

如果你真的在做你作为一线记者的工作,不用多久你就会遇到掌控世界的权力的黑暗面。就我而言,我第一次遇到的是那些在报道上世纪80年代末日本金融泡沫时掌控世界的流氓。日本在当时非常重要,因为泡沫使得日本的房地产价值比美国的房地产价值高出20倍。股票市场的价值也远远超过美国。由于涉及这么多的资金,外国金融公司和他们控制的媒体都希望参与这一行动。

At the time,I was a rare native English speaker who could read a Japanese newspaper and as a result,was offered many lucrative jobs in the financial industry.I chose to become a reporter instead.My first reporting job(with Knight Ridder Financial News)involved going every week to the Finance Minister's(Kiichi Miyazawa at the time)weekly press conferences so I had a front-row seat at the center of Japanese power.

当时,我是一个罕见的母语是英语的人可以读日本报纸,因此,提供了许多有利可图的工作在金融业。我选择成为一名记者。我的第一份报道工作(《骑士里德财经新闻》)是每周参加财政部长(当时是宫泽喜一)的每周新闻发布会,这样我就能坐在日本权力中心的前排。

My understanding from university and reference books was that the real power in Japan rested within the finance ministry.This was confirmed when,as the first foreign reporter to regularly attend these briefings,I noticed that every time I asked a question,some bureaucrat would whisper the answer into the minister's ear.It turns out that is because my questions rarely fit into the pre-arranged script he was given to read from.The Japanese reporters,of course,asked pre-arranged softball questions.

我从大学和参考书中了解到,日本的真正权力掌握在财务省手中。作为第一个定期参加这些简报会的外国记者,我注意到,每当我问一个问题,一些官僚就会在部长耳边低声回答。事实证明,这是因为我的问题很少符合他被要求朗读的事先安排好的剧本。当然,日本记者提出了事先安排好的容易回答的问题。

In any case,after realizing the finance minister was a puppet,I decided to go straight to the source and talk directly to the bureaucrats.I soon found out they would only give me straightforward answers when I called them at night on their direct lines when no colleagues were present.It was on one of those calls that an exasperated section chief blurted out"if you really want to know what is going on,talk to Nomura Securities."

无论如何,在意识到财政部长只是一个傀儡后,我决定直接去找资源,直接与官僚们交谈。我很快发现,当我晚上在没有同事在场的情况下打电话给他们时,他们只会给我直截了当的回答。在其中一个电话中,一个愤怒的部门主管脱口而出:"如果你真的想知道发生了什么事,去找野村证券。"

At the time,Nomura was widely considered by the locals to be the most important power center in Japan.A Chairman and President who both had the name Tabuchi,even though they were not directly related,ran Nomura in those days.They were known as big Tabuchi and little Tabuchi.They always knew before the financial press or the other financial institutions what the important financial numbers were going to be before they were released,and they traded the markets accordingly.

当时,野村被当地人广泛认为是日本最重要的权力中心。当时野村证券的董事长和总裁都叫田内,尽管他们之间没有直接关系。他们被称为大田内和小田内。他们总是在金融媒体或其他金融机构面前知道什么是重要的金融数字,然后在市场上进行相应的交易。

It turns out the Tabuchis controlled Japan as follows:

事实证明,塔布基人控制的日本如下:

They made a list of 5,000 VIPs(journalists,politicians,gangsters,industrialists,celebrities,etc.)and lent them each several million dollars.They then told them which stocks to buy with the money.After this Nomura salespeople across Japan would go to doctors,housewives,small businessmen,etc.,and push their list of"recommended stocks."These would then shoot up in price at which point the VIPs bailed out,returned their loans,and kept millions in profits.

他们列了一张5000名贵宾的名单(记者、政客、匪徒、实业家、名人等等),每人借给他们几百万美元。然后他们告诉他们用这些钱买哪些股票。此后,野村在日本各地的销售人员会去找医生、家庭主妇、小商人等,推荐他们的"推荐股票"然后,这些股票的价格就会飙升,到那个时候,这些重要人物就会脱身,归还他们的贷款,并保留数百万美元的利润。

What I watched from the front line(although I did not know it at the time)was the George Bush Sr.led CIA dismantle this empire.They were taken down in a giant VIP scandal by Japanese police taking their orders ultimately from Bush.Bush had taken over de facto control of Japan after ordering Japan airlines flight 123 to be shot down with a missile on August 12th,1985,killing 498 people in order to force Japanese authorities into obedience.The purpose was to take control of the vast sums of money sloshing around Japan during the bubble years.

我在第一线看到的(尽管当时我并不知道)是老乔治·布什领导的中情局摧毁了这个帝国。日本警方最终接受了布什的命令,在一起巨大的贵宾丑闻中将他们逮捕。1985812日,为了迫使日本当局服从命令,布什下令用导弹击落日本航空123号班机空难,造成498人死亡。其目的是控制泡沫时期在日本流动的大量资金。

At the time I was aware of this takeover only as the"financial big bang"that opened up the"corrupt"Japanese financial markets to the"ethical"foreign operators like Morgan Stanley.

当时我只知道这次收购是"金融大爆炸",它向摩根士丹利(Morgan Stanley)这样"有道德"的外国运营商开放了"腐败的"日本金融市场。

A big eye-opener for me came after the Japanese financial bubble burst.This was known as the Jusen scandal.The Japanese press was full of stories about how the government was going to pay about$80 billion to bail out these real estate loan companies run by former finance ministry bureaucrats.They kept asking about"borrower responsibility."When I researched who the"borrowers"were it turns out they were all Japanese gangsters.So,here we had the Japanese government using taxpayer money to bail out companies run by ex-bureaucrats that lent exclusively to gangsters.

在日本金融泡沫破裂后,我大开眼界。这就是所谓的朱森丑闻。日本媒体充斥着关于政府将如何支付800亿美元来拯救这些由前财政部官员经营的房地产贷款公司的报道。他们一直在问"借款人的责任"当我调查谁是"借款人"时,发现他们都是日本匪徒。因此,我们看到日本政府用纳税人的钱来救助那些由前官僚主义者经营的公司,这些官僚主义者专门借钱给黑帮。

This is when I decided I needed to talk to the gangsters.Through a Japanese TV personality friend,I was introduced to a very senior gangster(who I subsequently talked to extensively over a period of about 10 years).

就在这时我决定我需要和歹徒们谈谈。通过一位日本电视名人朋友,我认识了一位非常资深的黑帮成员(我随后与他进行了大约10年的广泛交谈)

He told me the gangsters were just middlemen.He said the gangs would only take a cut of the taxpayer money before passing the bulk on to the powerbrokers.He explained this was only a side business.A much bigger source of gang money was public works.

他告诉我那些歹徒只是中间人。他说,黑帮只会从纳税人的钱中抽取一部分,然后把大部分钱交给权力掮客。他解释说,这只是一个副业。一个更大的黑帮资金来源是公共工程。

Politicians would give them information about where roads and other public works real estate purchases were going to take place.The gangsters would then convince or force the landowners to sell the property to them.Later,when the government bought the land from them at an inflated price,the politicians would get their cut.This,by the way,is why the Japanese government has been pushing for the Olympics to be held despite 80%of the Japanese public being opposed.The gangsters need to be paid off or else.

政客们会向他们提供有关道路和其他公共工程房地产交易将在哪里进行的信息。然后匪徒们会说服或强迫土地所有者把土地卖给他们。后来,当政府以夸大的价格从他们手中购买土地时,政客们就会得到他们应得的那一份。顺便说一下,这就是为什么尽管80%的日本公众反对,日本政府还是一直在推动奥运会的举办。这些匪徒需要被收买,否则就会有麻烦。

Another thing the gangs did was kill journalists,politicians,and industrialists,etc.who were not going along with the system.

犯罪团伙还杀害了记者、政治家和实业家等那些不赞同这个制度的人。

In the top-level Japanese gangsters'worldview,Japanese gangs as well as the rest of the world were ultimately ruled by"a group of eight people who sat around a table and divided up the oil and the dollars."It turns out they were right.This is what I now refer to as the Octagon group that runs the Khazarian Mafia.

在顶级日本黑帮的世界观中,日本黑帮以及世界其他地区最终都被"一群八人围坐在一张桌子旁,分享石油和美元"所统治事实证明他们是对的。这就是我现在所说的经营着可萨黑手党的八角团体。

The case that finally put me in the crosshairs of the Khazarian Mafia was the assassination of the president of Nippon Credit Bank(now Aozora Bank),Tadayo Honma.Honma reportedly committed suicide 16 days after taking over the bank.I knew Honma from his time at the Bank of Japan,so I didn't believe he killed himself.

最终让我成为可萨黑手党瞄准目标的案例是日本信贷银行(现在的青空银行)行长 Tadayo Honma 遇刺身亡。据报道,本间在接管银行16天后自杀身亡。我从他在日本银行的时候就认识本间,所以我不相信他是自杀的。

So I asked my gangster friend,who told me that Honma had a gun pointed at his head and was told to write a suicide note.He was then drugged and strangled.I wrote about it extensively for Forbes magazine,with lots of corroborating evidence(you can't publish such allegations based only on an anonymous gangster source).

所以我问了我的黑帮朋友,他告诉我本间被人用枪指着脑袋,并被要求写一张自杀遗言。然后他被下药勒死。我在《福布斯》(Forbes)杂志上广泛报道了这件事,并提供了大量佐证证据(你不能仅凭一个匿名的黑帮消息来源就发表这样的指控)

It turns out that Honma was killed because he was trying to prevent all of his bank's money from being given to North Korea.Once he was killed,the bank was stripped of all funds and the money went to North Korea.Then Aozora received a huge taxpayer bailout and was turned over to the Rockefellers(via Softbank,Cerberus,former U.S.Vice President Dan Quayle,etc.).

原来,本间之所以被杀,是因为他试图阻止他所在银行的所有资金流向朝鲜。他被杀后,该银行被剥夺了所有资金,这些钱都流向了朝鲜。然后青空接受了纳税人的巨额援助,并被移交给了洛克菲勒财团(通过软银、Cerberus、美国前副总裁丹奎尔等)

It was interesting that almost immediately after I wrote in Forbes that Honma had been murdered,Fortune Magazine ran a cover story saying that he had committed suicide.Shortly thereafter,I was contacted by a guy named Barry Eisler,who told me he was writing a novel and that in it,a Forbes bureau chief modeled after me would be murdered with a heart attack gun while riding the subway.

有趣的是,在我在《福布斯》杂志上发表本间被谋杀的消息后,《财富》杂志立即刊登了他自杀的封面故事。不久之后,一个名叫巴里·艾斯勒的家伙联系了我,他告诉我他正在写一本小说,书中有一个以我为模特的福布斯分社社长在乘坐地铁时被心脏病发作的枪杀。

It turned out Eisler was CIA.

结果发现艾斯勒是中情局的。

https://en.wikipedia.org/wiki/Barry_Eisler

I thought it was funny at the time,but it wasnt long after his book Rain Fall(now A Clean Kill in Tokyo)came out that someone actually tried to kill me with a heart attack inducing weapon while I was on the subway.

当时我觉得这很有趣,但是在他的书《雨落》(现在是《东京的一次彻底的杀戮》)出版后不久,就有人在我乘坐地铁的时候,真的想用致命的致命武器杀死我。

The would-be assassin was an older white man who stuck out like a sore thumb on the subway.He carried a two-foot long,four-inch wide(60 x 10 cm)white cylindrical device.As soon as I got off the train,he came up very quickly from behind me and pointed the device at my back.I escaped by ducking behind a pillar.

那个潜在的刺客是一个年长的白人,他在地铁上引人注目。他带着一个两英尺长,四英寸宽(60×10厘米)的白色圆柱形装置。我一下火车,他就迅速从我身后走过来,把装置指向我的背后。我躲在柱子后面逃跑了。

It turns out that a trademark of the Khazarian mafia is to announce in a fictional format what they are going to do,and then they actually do it.Remember,for example,how the book about the sinking of a ship called the Titan came out on its maiden voyage just before the sinking of the Titanic.

原来可萨黑手党的一个商标,就是以虚构的形式宣布他们要做什么,然后他们就真的这么做了。例如,还记得那本关于泰坦号沉没的书在泰坦尼克号沉没前的处女航中出版吗。

https://en.wikipedia.org/wiki/The_Wreck_of_the_Titan:_Or,_Futility

They also did this with an X-File spin-off,a TV show pilot called The Lone Gunmen about a plane rammed into the World Trade Center building that aired almost a year before 9/11/2001 and was filmed and scripted much earlier.

他们还通过《x 档案》(X-File)的衍生片做到了这一点。一部名为《孤独的枪手》(The Lone gunners)的电视剧讲述了一架飞机撞进世贸中心大楼的故事。这部电视剧播出于2001911日之前将近一年,拍摄时间和剧本都要早得多。

In fact,a good way to catalog their crimes over the years would be to look for real incidents that were predicted in eerily accurate fictions.Anyway,this was not the first assassination attempt I survived.A more serious attempt came from my gangster source after we had a misunderstanding.This one took place in Sakhalin,Russia.

事实上,记录他们多年来的罪行的一个好方法是寻找真实的事件,这些事件是在出奇准确的小说中预测的。无论如何,这不是我第一次幸存的暗杀企图。在我们产生误解后,我的黑帮线人做出了更严重的企图。这一次发生在俄罗斯库页岛。

What happened was that people from the Asahi newspaper and TBS television came to me and told me that Tadamasa Goto of the infamous Goto gang was getting a liver transplant at UCLA Hospital.Naturally,I was intrigued as to why a known criminal and non-US citizen would be chosen over the hundreds of Americans waiting for a liver transplant.

事情是这样的,朝日新闻和 TBS 电视台的人来找我,告诉我臭名昭著的后藤帮的塔达马萨·后藤正在加州大学洛杉矶分校医院接受肝脏移植手术。当然,我很好奇为什么一个已知的罪犯和非美国公民会被选中而不是数百个等待肝脏移植的美国人。

Of course,I channeled this from my gang source,who said,If you write that,you'll be ground into fishcakes.When I told him I wasn't responding to threats,he said,If you write this,I'll never talk to you again.

当然,我从我的帮派线人那里得知,他们说,如果你写了这个,你会被碾成鱼饼。当我告诉他我对威胁没有反应时,他说,如果你写了这个,我再也不会和你说话了。

To me,it was more important than a relatively trivial story about a Japanese gangster who received a liver transplant.The story was later broken by my colleague Jake Adelstein,who was told by gangsters associated with Goto that they would delete or be deleted from the story,including your family.

对我来说,这比一个关于一个日本黑帮接受肝脏移植的相对琐碎的故事更重要。这个故事后来被我的同事杰克·阿德尔斯坦爆料,后藤的黑帮成员告诉他们,他们会删除这个故事,包括你的家人。

[5]https://en.wikipedia.org/wiki/Tadamasa_Goto

In any case,after that meeting with my source,I went to Sakhalin,Russia,to do a story for Forbes about the oil fields there.I was told to visit a large casino there owned by the Japanese mob.

无论如何,在那次与我的线人会面后,我去了俄罗斯的库页岛,为福布斯做了一篇关于那里的油田的报道。我被告知要去参观那里的一家日本黑帮拥有的大型赌场。

The casino was straight out of a movie set.Armed Chechen hoodlums who were subcontractors for the Japanese gangsters surrounded it.I was supervised by the Japanese gangster who was in charge of operations there.Unlike my source,who could easily pass himself off as a high-ranking businessman,this guy was vicious.He also kept looking nervously at the door.

这个赌场简直就是电影场景中的场景。车臣的武装流氓是日本黑帮的分包商,他们包围了这座城市。我在一个日本黑帮分子的监督下工作,他负责那里的行动。不像我的线人,他很容易冒充一个高级商人,这家伙很邪恶。他也一直紧张地看着门。

When I told him I was leaving the club,he said,You can't because youre about to get killed.Realizing I was in for a hit,I bluffed and pointed to some foreign oil workers in the bar and said,Don't worry,those guys are CIA and they're watching over me.

当我告诉他我要离开俱乐部的时候,他说:"你不能走,因为你就要死了。"。当我意识到自己将要受到打击时,我吓了一跳,指着酒吧里的一些外国石油工人说:别担心,那些家伙是中情局的,他们在监视我。

When he heard me,the gangster immediately jumped up,grabbed his cell phone,made a call and came back very relieved.He said,It's okay,now you can go back to your hotel.The Chechens outside seemed surprised to see me leave in peace.About that time,my colleague Paul Klebnikov,the Moscow bureau chief for Forbes,was shot nine times after he left his residence in Moscow.

当他听到我的声音时,歹徒立刻跳了起来,抓起他的手机打了个电话,回来后松了一口气。他说:没关系,现在你可以回酒店了。看到我平静地离开,外面的车臣人似乎很惊讶。大约就在那个时候,我的同事、《福布斯》(Forbes)杂志莫斯科分社社长保罗克列布尼科夫(Paul Klebnikov)在离开莫斯科住所后,中了9枪。

It took an hour for the ambulance to arrive,but he was still alive when it got in.Klebnikov died in the hospital when the elevator he was in stopped for eight minutes.What I didnt realize at the time was that Klebnikov and I were among many mainstream journalists who were killed,fired or retired by the Khazarian Mafia faction working under Bush Sr.

救护车花了一个小时才到,但是当救护车进来的时候,他还活着。克列布尼科夫在医院死亡,当时他乘坐的电梯停了八分钟。当时我没有意识到,克列布尼科夫和我是许多主流记者中的一员,他们被老布什手下的可萨黑手党杀害、解雇或退休。

Continued next week…

下周继续..

**Source

zhunbeizhuanbian
  • 本文由 发表于 2021年7月29日14:42:52
  • 除非特殊声明,本站文章均来自网络,转载请务必保留本文链接